Siguenos:

16.- C1. Wiederholung. zulassen. Profesor. 

„zulassen“ = permitir / autorizar / admitir
Se usa cuando alguien deja que algo ocurra o da permiso para ello.

Übersetze ins Deutsche

🔹 1. Situación general (decidir no permitir algo)
• Están haciendo mucho ruido en el piso de arriba y no podemos permitir eso, así que voy a llamar a recepción.
→ They are making a lot of noise upstairs and we cannot allow that, so I’m going to call the front desk.
→ Oben machen sie viel Lärm und das können wir nicht zulassen, also rufe ich die Rezeption an.
________________________________________

🔹 2. Normas en el trabajo
• En esta empresa no podemos permitir retrasos constantes, afecta a todo el equipo.
→ In this company we cannot allow constant delays, it affects the whole team.
→ In dieser Firma können wir ständige Verspätungen nicht zulassen, das betrifft das ganze Team.
________________________________________

🔹 3. Situación emocional (límites claros)
• Lo siento, pero no puedo permitir que me hables así.
→ Sorry, but I cannot allow you to speak to me like that.
→ Tut mir leid, aber so kann ich das nicht zulassen, dass du mit mir sprichst.
________________________________________

🔹 4. Normas o acceso (edificio / lugar)
• En este edificio solo se permite la entrada a residentes y no podemos permitir visitas no autorizadas.
→ Only residents are allowed in this building, and we cannot allow unauthorized visitors.
→ In diesem Gebäude sind nur Bewohner zugelassen, und wir können keine unbefugten Besucher zulassen.
________________________________________

🔹 5. Discusión / límite firme
• Esto ya está yendo demasiado lejos, no lo voy a permitir más.
→ This is going too far, I’m not going to allow it anymore.
→ Das geht zu weit, ich werde das nicht mehr zulassen.

Cosas abstractas (duda, interpretación)
• Eso no admite ninguna duda, está completamente claro lo que pasó.
→ That leaves no room for doubt, it’s completely clear what happened.
→ Das lässt keinen Zweifel zu, es ist völlig klar, was passiert ist.

👉 Aquí „zulassen“ = “no dejar espacio para”
No es “permitir” en sentido activo, sino abrir o no abrir posibilidades mentales.
• Su comportamiento permite muchas interpretaciones.
→ His behavior allows many interpretations.
→ Sein Verhalten lässt viele Interpretationen zu.

Fußnoten: • Ich lasse das nicht zu.
→ No permito eso. (general, puede ser norma o decisión)

• Das verbitte ich mir.
→ Eso no te lo consiento. (más directo, casi confrontación)

• erlauben = permiso consciente
• zulassen = ausencia de impedimento / dejar pasar / admitir

El jefe me permite salir antes hoy.
→ The boss allows me to leave early today.
→ Mein Chef erlaubt mir, heute früher zu gehen.

decisión directa → erlauben
• erlauben = alguien decide darte permiso
• zulassen = la situación, norma o sistema lo permite o no lo impide

 

Share this :
blog

related articles

Etanon est nisl mi vitae faucibus nulla amet malesuada bibendum massa vivamus tempor imperdiet posuere elit proin ut dui adipiscing

comment

post a comment

Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur. Excepteur sint occaecat cupidatat non proident sunt

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *