Ir al contenido
Siguenos:
Facebook-f
Twitter
Instagram
Whatsapp
+34 605 337 239
info2@madrid-berlin-idiomas.com
Quiénes Somos
Presentación
Referencias y recomendaciones
Marco común europeo de referencia para las lenguas
El rincón del profesor
Alemán
Alumnos alemán
Deberes
Ejercicios
Cómo se dice en alemán
Audiovisuales
Gramática
Vocabulario
CURSOS TRIMESTRALES ALEMÁN 2024/2025
Libros y Material
CURSOS DE VERANO INTENSIVOS ALEMÁN 2022
Cursos Skype
Cómo se dice en alemán
Próximos cursos
Inglés
Alumnos inglés
Deberes
Ejercicios
Cómo se dice en inglés
Audiovisuales
Gramática
Vocabulario
Cursos inglés 2024/25
CURSOS DE VERANO INTENSIVOS INGLÉS 2024
Preparación exámenes Cambridge Junior (hasta los 17 años)
Cursos para adultos: mantenimiento y pronunciación.
Cursos Skype
Becas, subvenciones y descuentos
Refranes y dichos en inglés
Próximos cursos
Español
Alumnos español
Deberes
Ejercicios
Cómo se dice
Audiovisuales
Gramática
Vocabulario
Cursos Español
Cursos Skype
How do you say in Spanish
Wie sagt man auf Spanisch
Próximos cursos
Servicios
Cursos para empresas
Menu
Quiénes Somos
Presentación
Referencias y recomendaciones
Marco común europeo de referencia para las lenguas
El rincón del profesor
Alemán
Alumnos alemán
Deberes
Ejercicios
Cómo se dice en alemán
Audiovisuales
Gramática
Vocabulario
CURSOS TRIMESTRALES ALEMÁN 2024/2025
Libros y Material
CURSOS DE VERANO INTENSIVOS ALEMÁN 2022
Cursos Skype
Cómo se dice en alemán
Próximos cursos
Inglés
Alumnos inglés
Deberes
Ejercicios
Cómo se dice en inglés
Audiovisuales
Gramática
Vocabulario
Cursos inglés 2024/25
CURSOS DE VERANO INTENSIVOS INGLÉS 2024
Preparación exámenes Cambridge Junior (hasta los 17 años)
Cursos para adultos: mantenimiento y pronunciación.
Cursos Skype
Becas, subvenciones y descuentos
Refranes y dichos en inglés
Próximos cursos
Español
Alumnos español
Deberes
Ejercicios
Cómo se dice
Audiovisuales
Gramática
Vocabulario
Cursos Español
Cursos Skype
How do you say in Spanish
Wie sagt man auf Spanisch
Próximos cursos
Servicios
Cursos para empresas
Contacto
Cómo se dice en alemán
home
Cómo se dice en alemán
Cómo se dice en Alemán. Wie sagt man auf Deutsch? Redewendungen auf Deutsch
65.- ¡Anda ya! – Nichts da!
64.- Lo bueno, si breve….dos veces bueno – In der Kürze liegt die Würze
63.- Tener ganas de que llegue algo – Sich freuen auf
62.- Me da la impresión, de que…. – Ich habe das Gefühl, dass ….
61.- Llegar a un acuerdo – Ein Abkommen treffen
60.- De media/ Por término medio – Im Durchschnitt
59.- Me estás tomando el pelo – Du nimmst mich auf den Arm!
58.- Amor a primera vista – Liebe auf den ersten Blick
57.- Puro cuento…. ¡Vaya un cuento chino! – Wer’s glaubt, wird selig.
56.- Estás un poco rara últimamente – In letzter Zeit bist du ein bisschen komisch.
55.- ¿Cuál es el problema? – Was fehlt dir?
54.- Hasta cierto punto – Einigermaßen
53.- Con diferencia, de lejos, con mucho – Bei weitem
52.- He metido la pata – Ich bin ins Fettnäpfchen getreten.
51.- Pasar desapercibido – Nicht auffallen
50.- ¡Hola a todos! – Hallo, alle zusammen
49.- Propósitos para el año nuevo – Neujahrsvorsätze.
48.- FELIZ AÑO NUEVO – Frohes neues jahr
47.- Feliz Navidad – rohe Weihnachten
46.- Para no perder el vuelo de enlace en Madrid – Um den Anschlussflug in Madrid nicht zu verlieren.
45.- Un debate en profundidad – Eine ausführliche Diskussion.
44.- Tocar un tema delicado/ espinoso – Ein Heißes Eisen anfassen
43.- ¿Cómo andamos de tiempo? – Wie sieht es mit der Zeit aus?
42.- No se llega al éxito en ascensor… tienes que subir las escaleras – Es gibt keinen Fahrstuhl zum Erfolg. Du musst die Treppe nehmen
41.- Dar via libre, dar el visto bueno- jemandem grünes licht geben
40.-Dormir como un tronco -schlafen wie ein stein
39.- Eso es otro cantar-Das ist ein anderes Kapitel
38.- Mirar para otro lado-Du Kannst nicht ewig die/ Augen vor deinen Problemem verschließen!
37.- El silencio es la mejor respuesta a una pregunta estúpida -Schweigen ist die beste Antwort auf eine dumme Frage
36.- Cueste lo que cueste- Auf Biegen und Brechen
35.- Más ven cuatro ojos que dos-Vier Augen sehen mehr als zwei
34.-Me lo ha dicho un pajarito – Mein Kleiner Finger hat mir´s verraten
33.-No dejes para mañana lo que puedas hacer hoy- Morgen, morgen,nur nicht heute, sagen alle fauien leute
32.- De noche, todos los gatos son pardos – Bei Nacht sind alle katzen grau
31.-Más vale pájaro en mano que ciento volando – Der Spatz in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach
30.-A buen entendedor, pocas palabras bastan -Ich brauche nicht deutlicher zu werden
29.-Ojo por ojo y diente por diente-Auge um Auge, Zahn um Zahn
28.-Perro ladrador, poco mordedor-Hunde, die bellen, beißen nich
27.- No es oro todo lo que reluce-No es oro todo lo que reluce.
26.-Matar dos pájaros de un tiro-Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen
25.- Pasar al voz – die Nachricht verbreiten
24.-Estoy sin palabras – Dafür kann ich keine Worte finden – Ich bin sprachlos
23.-Tan cansado que me arrostro por los suelos – Hundemüde sein
22.-Lágrimas de cocodrilo – Krokodilstränen
21-Está lloviendo a cántaros – Es regnet in Strömen
20.- Que no te den gato por liebre -Jemanden übers Ohr hauen
19.-Versprechen und halten ist zweierlei – Del dicho al hecho, hay mucho trecho
18.- Tirar piedras contra tu propio tejado – Sich ins eigene Fleisch schneiden
16.-Más vale prevenir que curar- Besser Vorbeugen als Heilen
15.-Eso está chupado , eso es pan comido= Das sind kleine Fische für mich
14.- Más vale tarde que nunca -Besser spät als nie
13.- No hay mal que por bien no venga.. Auch das Unglück hat ein Gutes
12.- No hay pero que valga = Da gibt es kein aber
11.- Todos los caminos conducen a Roma=Alle Wege führen nach Rom
10.-En casa del herrero, cuchillo de palo = Ein Schuster trägt oft die schlechten Schuhe
9.-Estar entre la espada y la pared =Zwischen Hammer und Amboß geraten sein
8.Tirar la toalla: Das Handtuch werfen
7.Animar el cotarro = Schwung in den Laden bringen
6. Ahí has metido bien la pata – Da hast du dir ja was geleistet!
5.Das ist weder Fisch noch Fleisch ni chicha ni “limoná”
4.poner el dedo en la llaga…einen wunden Punkt berühren
3. El mundo es un pañuelo. Die Welt ist ein Dorf
2. Me faltan las palabras, no tengo palabras, no sé ni qué decir = Mir fehlen die Worte
1.um den heißen Brei herumreden fam – andarse con rodeos