65.- ¡Anda ya! – Nichts da!

No Way! ¡Anda ya! Nichts da!  

read more

64.- Lo bueno, si breve….dos veces bueno – In der Kürze liegt die Würze

Lo bueno, si breve….dos veces bueno In der Kürze liegt die Würze Brevity is the soul of wit    

read more

63.- Tener ganas de que llegue algo – Sich freuen auf

Tener ganas de que llegue algo To look forward to Sich freuen auf      

read more

62.- Me da la impresión, de que…. – Ich habe das Gefühl, dass ….

Me da la impresión, de que…. I have the feeling, that….. Ich habe das Gefühl, dass ….    

read more

61.- Llegar a un acuerdo – Ein Abkommen treffen

Ein Abkommen treffen To reach an agreement Llegar a un acuerdo    

read more

60.- De media/ Por término medio – Im Durchschnitt

Im Durchschnitt On average De media/ Por término medio  

read more

59.- Me estás tomando el pelo – Du nimmst mich auf den Arm!

Du nimmst mich auf den Arm! You´re pulling my leg Me estás tomando el pelo      

read more

58.- Amor a primera vista – Liebe auf den ersten Blick

Amor a primera vista Love at first sight Liebe auf den ersten Blick    

read more

57.- Puro cuento…. ¡Vaya un cuento chino! – Wer’s glaubt, wird selig.

Puro cuento…. ¡Vaya un cuento chino! That’s a likely story. Wer’s glaubt, wird...

read more

56.- Estás un poco rara últimamente – In letzter Zeit bist du ein bisschen komisch.

Estás un poco rara últimamente. You’ve been a bit funny lately. In letzter Zeit bist du ein bisschen komisch.  

read more

55.- ¿Cuál es el problema? – Was fehlt dir?

¿Cuál es el problema? What’s the matter? Was fehlt dir?  

read more

54.- Hasta cierto punto – Einigermaßen

Hasta cierto punto To a certain extent Einigermaßen      

read more

53.- Con diferencia, de lejos, con mucho – Bei weitem

Con diferencia, de lejos, con mucho By far Bei weitem  

read more

52.- He metido la pata – Ich bin ins Fettnäpfchen getreten.

He metido la pata I put my foot in it/in my mouth. Ich bin ins Fettnäpfchen getreten.  

read more

51.- Pasar desapercibido – Nicht auffallen

Pasar desapercibido To get unnoticed Nicht auffallen    

read more

50.- ¡Hola a todos! – Hallo, alle zusammen

¡ Hola a todos ! Hi there ! Hallo, alle zusammen  

read more

49.- Propósitos para el año nuevo – Neujahrsvorsätze.

Propósitos para el año nuevo. Neujahrsvorsätze. New year’s resolutions.  

read more

48.- FELIZ AÑO NUEVO – Frohes neues jahr

FELIZ AÑO NUEVO HAPPY NEW YEAR FROHES NEUES JAHR  

read more

47.- Feliz Navidad – Frohe Weihnachten

Frohe Weihnachten Happy Christmas Feliz Navidad  

read more

46.- Para no perder el vuelo de enlace en Madrid – Um den Anschlussflug in Madrid nicht zu verlieren.

Para no perder el vuelo de enlace en Madrid. In order not to miss our connection in Madrid. Um den Anschlussflug in Madrid nicht zu verlieren.  

read more

45.- Un debate en profundidad – Eine ausführliche Diskussion.

An in-depth discussion. Eine ausführliche Diskussion. Un debate en profundidad.  

read more

44.- Tocar un tema delicado/ espinoso – Ein Heißes Eisen anfassen

Tocar un tema delicado/ espinoso. To touch a sensitive topic/subject. Ein Heißes Eisen anfassen        

read more

43.- ¿Cómo andamos de tiempo? – Wie sieht es mit der Zeit aus?

¿Cómo andamos de tiempo? How are we off for time? Wie sieht es mit der Zeit aus?  

read more

42.- No se llega al éxito en ascensor… tienes que subir las escaleras – Es gibt keinen Fahrstuhl zum Erfolg. Du musst die Treppe nehmen

No se llega al éxito en ascensor… tienes que subir las escaleras – Es gibt keinen Fahrstuhl zum Erfolg. Du musst die Treppe nehmen    

read more

41.- Dar via libre, dar el visto bueno- jemandem grünes licht geben

Dar via libre, dar el visto bueno- jemandem grünes licht geben

read more

40.-Dormir como un tronco -schlafen wie ein stein

Dormir como un tronco -schlafen wie ein stein

read more

39.- Eso es otro cantar-Das ist ein anderes Kapitel

Eso es otro cantar-Das ist ein anderes Kapitel

read more

38.- Mirar para otro lado-Du Kannst nicht ewig die/ Augen vor deinen Problemem verschließen!

Mirar para otro lado-Du Kannst nicht ewig die/ Augen vor deinen Problemem verschließen!

read more

37.- El silencio es la mejor respuesta a una pregunta estúpida -Schweigen ist die beste Antwort auf eine dumme Frage

El silencio es la mejor respuesta a una pregunta estúpida -Schweigen ist die beste Antwort auf eine dumme Frage

read more

36.- Cueste lo que cueste- Auf Biegen und Brechen

Cueste lo que cueste- Auf Biegen und Brechen

read more

35.- Más ven cuatro ojos que dos-Vier Augen sehen mehr als zwei

Más ven cuatro ojos que dos-Vier Augen sehen mehr als zwei

read more

34.-Me lo ha dicho un pajarito – Mein Kleiner Finger hat mir´s verraten

Me lo ha dicho un pajarito – Mein Kleiner Finger hat mir´s verraten

read more

33.-No dejes para mañana lo que puedas hacer hoy- Morgen, morgen,nur nicht heute, sagen alle fauien leute

No dejes para mañana lo que puedas hacer hoy- Morgen, morgen,nur nicht heute, sagen alle fauien leute

read more

32.- De noche, todos los gatos son pardos – Bei Nacht sind alle katzen grau

read more

31.-Más vale pájaro en mano que ciento volando – Der Spatz in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach

Der Spatz in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach Traducción: Más vale pájaro en mano que ciento volando.

read more

30.-A buen entendedor, pocas palabras bastan -Ich brauche nicht deutlicher zu werden

Ich brauche nicht deutlicher zu werden Traducción: A buen entendedor, pocas palabras bastan

read more

29.-Ojo por ojo y diente por diente-Auge um Auge, Zahn um Zahn

Auge um Auge, Zahn um Zahn Traducción: Ojo por ojo y diente por diente.

read more

28.-Perro ladrador, poco mordedor-Hunde, die bellen, beißen nich

Hunde, die bellen, beißen nich Traducción: Perro ladrador, poco mordedor

read more

27.- No es oro todo lo que reluce-No es oro todo lo que reluce.

 Es ist nicht alles Gold, was glänzt Traducción: No es oro todo lo que reluce.

read more

26.-Matar dos pájaros de un tiro-Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen

 Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen Traducción: Matar dos pájaros de un tiro

read more

25.- Pasar al voz – die Nachricht verbreiten

read more

24.-Estoy sin palabras – Dafür kann ich keine Worte finden – Ich bin sprachlos

Estoy sin palabras en alemán Dafür kann ich keine Worte finden Ich bin sprachlos

read more

23.-Tan cansado que me arrostro por los suelos – Hundemüde sein

read more

22.-Lágrimas de cocodrilo – Krokodilstränen

read more

21-Está lloviendo a cántaros – Es regnet in Strömen

read more

20.- Que no te den gato por liebre -Jemanden übers Ohr hauen

read more

19.-Versprechen und halten ist zweierlei – Del dicho al hecho, hay mucho trecho

Versprechen und halten ist zweierlei – Del dicho al hecho, hay mucho trecho

read more

18.- Tirar piedras contra tu propio tejado – Sich ins eigene Fleisch schneiden

sich ins eigene Fleisch schneiden – tirar piedras contra tu propio tejado

read more

17.No busques tres pies al gato – Immer ein Haar in der Suppe finden

No busques tres pies al gato  Immer ein Haar in der Suppe finden

read more

16.-Más vale prevenir que curar- Besser Vorbeugen als Heilen

read more

15.-Eso está chupado , eso es pan comido= Das sind kleine Fische für mich

Eso está chupado , eso es pan comido= Das sind kleine Fische für mich

read more

14.- Más vale tarde que nunca -Besser spät als nie

Mas vale tarde que nunca –Besser spät als nie

read more

13.- No hay mal que por bien no venga..  Auch das Unglück hat ein Gutes

no hay mal que por bien no venga..  Auch das Unglück hat ein Gutes

read more

12.- No hay pero que valga = Da gibt es kein aber

Da gibt es kein aber  = No hay pero que valga

read more

11.- Todos los caminos conducen a Roma=Alle Wege führen nach Rom

“Alle Wege führen nach Rom” = “Todos los caminos conducen a Roma” talien ist einfach zu erreichen, denn, wie es so schön heißt, alleStraßen führen nach Rom“! =Llegar a Italia es muy fácil, por otra parte un refrán reza: “todos loscaminos llevan a...

read more

10.-En casa del herrero, cuchillo de palo = Ein Schuster trägt oft die schlechten Schuhe

Ein Schuster trägt oft die schlechten Schuhe = En casa del herrero, cuchillo de palo

read more

9.-Estar entre la espada y la pared =Zwischen Hammer und Amboß geraten sein

Zwischen Hammer und Amboß geraten sein = Estar entre la espada y la pared

read more

8.Tirar la toalla: Das Handtuch werfen

He was so tired that he couldn’t concentrate any longer, and therefore he threw in the towel. = Er war so müde, dass er sich nicht mehr konzentrieren konnte, und deshalb warf er das Handtuch. We are throwing in the towel because many of our soccer players are already injured. = Wir werfen das Handtuch, weil viele unserer Fußballspieler schon verletzt sind. Some store owners must already throw in the towel due to rising rents. = Einige Ladeninhaber müssen wegen steigender Mieten schon das Handtuch werfen.

read more

7.Animar el cotarro = Schwung in den Laden bringen

Schwung in den Laden bringen = Animar el cotarro.

read more

6. Ahí has metido bien la pata – Da hast du dir ja was geleistet!

Da hast du dir ja was geleistet! Ahí has metido bien la...

read more

5.Das ist weder Fisch noch Fleisch ni chicha ni “limoná”

read more

4.poner el dedo en la llaga…einen wunden Punkt berühren

read more

3. El mundo es un pañuelo. Die Welt ist ein Dorf

read more

2. Me faltan las palabras, no tengo palabras, no sé ni qué decir = Mir fehlen die Worte

read more

1.um den heißen Brei herumreden fam – andarse con rodeos

read more
-->
605 337 239
Horario de atención al público ENTRAR>>
Luis Vives, 10
Espacio THEMAN
L9 Cruz del rayo
L4 Prosperidad