Indem, es una conjunción que introduce una oración subordinada de tipo modal.
- Indem= dadurch, dass ::::
1.1 método o recursos, o sistema para conseguir un objetivo, o manera de que algo ocurra.
Se hizo rico a base de….
Se hizo rico trabajando
Se hizo rico al ganar la lotería
Se rompió la pierna jugando al fútbol… al jugar al fútbol.
Entró en la casa destrozando la cerradura. (¿Cómo entró en la casa? – Destrozando la cerradura)
– Er kam in das Haus, indem er das Schloss zerstörte
La frase subordinada respondería en este caso a la pregunta “¿Cómo lo hizo? ¿Cómo lo consiguió?
«dadurch, dass…casi idéntico a «indem», pero con un matiz instrumental más marcado.
Has destrozado mi coche al aparcar sin cuidado. (aparcando…)
– Du hast mein Auto dadurch kaputtgemacht, dass du unvorsichtig geparkt hast
Subieron al segundo piso trepando por una escalerilla
– Sie stiegen in den zweiten Stock dadurch ein, dass sie an einer Leiter hochkletterten.
- Indem= während= dos acciones simultáneas independientes.
En estos casos, se puede usar während o indem … pero nunca dadurch, dass. No se indica qué medios se utilizan para conseguir una acción.
Leía el periódico, fumando y fumando sin parar
Me preguntó mis planes de futuro, preparando (mientras preparaba) la masa para la pizza.
Se saltó un semáforo mientras hablaba/ hablando por el móvil
Me preguntó por ti, mirándome fijamente a los ojos.
“Se fue gritando que nunca volvería”
Como ves, se suele traducir al español, con el gerundio modal, que explica, cómo o en qué circunstancia se realiza
una acción. Podemos decir, que no existe la forma verbal de gerundio en alemán.
Le dio un ataque al corazón {al bajar las escaleras/bajando las escaleras/mientras bajaba las escaleras}
Indem er ununterbrochen sprach, öffnete er die Tür und….
Sin dejar de hablar, abrió la puerta y…..
{Mientras hablaba, mientras que hablaba} abría la puerta.
Se puede sustituir por während.
Während er sprach öffnete er die Tür.
Indem er darüber dachte, sah er aufs Tal.
Reflexionando contemplaba el valle.
Indem er spielte, fand er die Lösung.
{Jugando, mientras jugaba, al jugar} encontró la solución.
Cuando estaba jugando, encontró la solución.
NOTA: Indicar método, modo de conseguir algo….
Cuando la frase va sólo o con un único complemento, se utiliza
- beim + infinitivo sustantivado
Ich lerne Deutsch beim Radiohören.
Aprendo alemán escuchando la radio.
- Durch + sustantivo
Nadal hat den Wettbewerb gewonnen durch fleißiges Training.
Cuando la frase es más compleja, hay que introducir una subordinada modal con indem, o dadurch, dass
Ich lerne Deutsch, indem ich morgens viel Radio höre.
Aprendo alemán escuchando mucho la radio por las mañanas.
Sie verbesserten die Beleuchtung, indem sie neue Lampen installierten
Wie verbesserten sie die Beleuchtung?— indem
Indem =dadurch, dass. Indem= während. Gramática B2. C1