79.- To be loaded ó to be filthy rich-Estar forrado de dinero

“ To be loaded “ ó to be filthy rich-Estar forrado de dinero

read more

78.- To make a fool of oneself-Ponerse en ridículo

To make a fool of oneself-Ponerse en ridículo

read more

77.-No one is born a master-nadie nace sabiendo

No one is born a master-nadie nace sabiendo

read more

76.-Bachelor party,stag night- Despedida de soltero.

Bachelor party,stag night- Despedida de soltero.

read more

75.-Our life is the product of our thoughts-Nuestra vida es lo que nuestros pensamientos crean.

Our life is the product of our thoughts-Nuestra vida es lo que nuestros pensamientos crean.

read more

74.-To get going- Ponerse en marcha

To get going- Ponerse en marcha

read more

73.-To have something under control- Tener algo bajo control

To have something under control- Tener algo bajo control

read more

72.- Give someone the green light- Dar vía libre, dar el visto bueno.

Give someone the green light- Dar vía libre, dar el visto bueno.

read more

71.- Sleep like a log- dormir como un tronco

Sleep like a log- dormir como un tronco

read more

70.-Turn a blind eye-Mirar para otro lado

Mirar para otro lado-Turn a blind eye

read more

69.-Silence is the best answer to a stupid question-El silencio es la mejor respuesta a una pregunta estúpida

El silencio es la mejor respuesta a una pregunta estúpida- Silence is the best answer to a stupid question

read more

68.-All cats are grey in the dark-De noche, todos los gatos son pardos

De noche, todos los gatos son pardos- All cats are grey in the dark

read more

67.-A bird in the hand is worth two in the bush-Más vale pájaro en mano que ciento volando.

A bird in the hand is worth two in the bush- Más vale pájaro en mano que ciento volando.

read more

66.-A word is enough to the wise-A buen entendedor, pocas palabras bastan

A word is enough to the wise  Traducción: A buen entendedor, pocas palabras bastan

read more

65.- An eye for an eye, a tooth for a tooth- Ojo por ojo y diente por diente

An eye for an eye, a tooth for a tooth- Traducción: Ojo por ojo y diente por diente.

read more

64.-Barking dogs never bite – Perro ladrador, poco mordedor

Barking dogs never bite

read more

63.-All that glitters is not gold-No es oro todo lo que reluce.

All that glitters is not gold-  Traducción: No es oro todo lo que reluce.

read more

62.- Kill two birds with one stone – Matar dos pájaros de un tiro

Kill two birds with one stone –  Matar dos pájaros de un tiro

read more

61.-Spread the word-Pasa la voz

read more

60.-I’m at a loss for words – I´m speechless = Estoy sin palabras

I’m at a loss for words – I´m speechless::: Estoy sin palabras (cuando no sabes qué decir) No sé qué decir.

read more

59.-To be dog tired-Tan cansado que me arrostro por los suelos

read more

58.- Crocodile tears- lágrimas de cocodrilo

read more

57.-It´s raining cats and dogs -Está lloviendo a cántaros

read more

57.-Don´t buy a pig in a poke -Que no te den gato por liebre

read more

56.You´ve got too many irons in the fire – Quien mucho abarca poco aprieta

Quien mucho abarca poco aprieta- You´ve got too many irons in the fire

read more

55.- Easier said than done – Del dicho al hecho, hay mucho trecho

“Del dicho al hecho, hay mucho trecho”- Easier said than done 

read more

54.- Money talks – Poderoso caballero es don dinero

 poderoso caballero es don dinero – Money talks

read more

53.-A leopard cannot change his spots – Genio y figura hasta la sepultura

A leopard cannot change his spots – Genio y figura hasta la sepultura

read more

52.-Let´s not split hairs -No busques tres pies al gato

Let´s not split hairs -No busques tres pies al gato

read more

51.- Prevention is better than cure – Más vale prevenir que curar

read more

50.-Piece of cake !! – Eso está chupado , eso es pan comido

Eso está chupado , eso es pan comido= Piece ok cake !!

read more

49.- Better late than never – más vale tarde que nunca

Better late than never – mas vale tarde que nunca

read more

48.- Every cloud has a silver lining – no hay mal que por bien no venga..

read more

47.- No ifs, ands or buts = No hay pero que valga

No hay pero que valga = no ifs, ands or buts

read more

46.-To be in the driver’s seat – Llevar las riendas / Ocupar el asiento del conductor / Decidir el camino

You seem to be in the driver’s seat, Miss Gatina. Usted parece llevar las riendas, señorita Gatina. Delegations highlighted that programme country governments need to be in the driver’s seat. Las delegaciones recalcaron que los gobiernos de los países en que se ejecutan programas tienen que estar en el puesto de mando. Countries need to be in the driver’s seat for ensuring the implementation of the Decade at national level. Los países deben tomar la iniciativa para asegurar la consecución de las metas del...

read more

45.- This is finger lickin’ good – Esto está para chuparse los dedos

This is finger lickin’ good – Esto está para chuparse los dedos

read more

44.-Me da pereza= I can´t be bothered

Me da pereza coger el metro por la mañana= I can´t be bothered to take the tube in the mornings El año pasado, me dio pereza apuntarme a un curso de inglés y ahora mi inglés no vale nada= Last year, I couldn´t be bothered to sign up for an English course and now my English sucks. Qué pocas ganas tengo de volver a la oficina= I can´t be bothered to go back to the...

read more

43.-This horse has already bolted= Demasiado tarde….

read more

42.-For one thing…entre otras razones,,, para empezar…entre otras cosas…para empezar

read more

41.-Against the odds = Contra todo pronóstico

Contra todo pronóstico= Against the odds

read more

40.- I wish subject+ would + bare infinitive – Ojalá

Ojalá viniera Sarah a la fiesta I wish Sarah would come to the party. y se pincha y salen más ejemplos Ojalá no me interrumpieras tanto I wish you wouldn´t interrupt me so often. Ojalá mi padre tuviera una casa en la playa. I wish my father would have a house at the beach. Ojalá mi madre no fumara tanto I wish my mother wouldn´t smoke so...

read more

39.- Out of the question = 1. No ha lugar (en desuso, old fashioned) 2. De eso ni hablar

Out of the question = 1. No ha lugar (en desuso, old fashioned) 2. De eso ni hablar

read more

38.- For good= Para siempre, definitivamente.

“He’s going to end his addiction for good.” Va a dejar su adicción definitivamente.  “I’ve decided to leave this city for good.” Lo he decidido:me voy de esta ciudad para siempre.

read more

37.- It dawned  upon me / It dawned  on me= Caí en la cuenta

It dawned  upon me = Caí en la cuenta

read more

36.- To turn a blind eye  –  Hacer la vista gorda, mirar para otro lado.

To turn a blind eye   Hacer la vista gorda, mirar para otro lado.

read more

35.I’m in STITCHES = Me parto de risa…

I’m in STITCHES = Me parto de risa…

read more

34.- To make ends meet= Llegar a fin de mes

If you don’t the MEET the deadline you won’t make ends MEET. – Si no cumples a la fecha límite, no llegarás a fin de mes.

read more

33.- I take for granted= Doy por sentado

read more

32.-Shall we move on?=¿Pasamos a otra cosa?

Shall we move on?=¿Pasamos a otra cosa?

read more

31. Widely exceeds = Supera con creces.

Widely exceeds = Supera con creces.

read more

30.We have a winning hand= Tenemos las de ganar.

We have a winning hand= Tenemos las de ganar.

read more

29. On such short notice = Con tan poca antelación.

On such short notice = Con tan poca antelación.

read more

28. To put one´s foot in it = meter la pata..

To put one´s foot in it = meter la pata.

read more

27. It´s about time…..= It´s high time != High time != Ya iba siendo hora, ya era hora….!!!

read more

26. To crown it all…para colmo, por si fuera poco….

to crown it all…

read more

25. Up to your neck (eyes, ears) in something. Estar hasta el cuello/arriba de algo (trabajo, deudas)

Up to your neck (eyes, ears) in something. Estar hasta el cuello/arriba de algo (trabajo, deudas) También a veces, estar involucrado o metido en una situación hasta el fondo.

read more

24. I am between a rock and a hard place: Estoy entre la espada y la pared

read more

23. Red-handed = Con las manos en la masa

Red-handed = Con las manos en la masa We cought the thief red-handed  Pillamos al ladrón con las manos en la masa.

read more

21. Once in a blue moon = De Pascuas a Ramos …. De higos a brevas….

Once in a blue moon = De Pascuas a Ramos …. De higos a brevas….

read more

20.Put yourself in my shoes – Ponte en mi lugar

Put yourself in my shoes – Ponte en mi lugar

read more

19. It goes in one ear and out the other – Por un oído me entra y por el otro me sale

It goes in one ear and out the other – Por un oído me entra y por el otro me sale

read more

18.Brevity is the soul of wit= Lo bueno si breve, dos veces bueno

Brevity is the soul of wit= Lo bueno si breve, dos veces bueno

read more

17. His face rings a bell – Su cara me suena

Su cara me suena  His face rings a bell

read more

16. By a stroke of luck= de chiripa, vaya potra

I found a parking space by a stroke of luck= encontré sitio para aparcar de chiripa. Vaya potra que tuve que encontré un sitio para aparcar

read more

15.Corta el rollo, déjate de chorradas- Cut the crap

read more

14. to mess up big time: liarla parda, fastidiarlo bien fastidiado, liarla a base de bien.

to mess up big time: liarla parda, fastidiarlo bien fastidiado, liarla a base de bien.

read more

13. Don’t judge a book by its COVER – Las apariencias engañan.

    13. Don’t judge a book by its COVER – Las apariencias engañan. He doesn’t look like much of a lover But don’t judge a book by its cover –No me parece que sea un buen amante, pero las apariencias engañan. You can’t judge a book by its cover – No puedes juzgar por las apariencias. One can’t judge a book by its cover – No hay que juzgar a nadie por las apariencias. As you see, you can’t judge a book by its cover – Como ves, las apariencias...

read more

12.You have to take the rough with the smooth – Hay que estar a las duras y a las maduras

You have to take the rough with the smooth – Hay que estar a las duras y a las maduras

read more

11. To beat around the bush = andarse por las ramas, con rodeos

to beat around the bush = andarse por las ramas, con rodeos

read more

10. Nothing to write home about – nada del otro mundo, nada del otro jueves. No es para tirar cohetes.

nothing to write home about – nada del otro mundo, nada del otro jueves. No es para tirar cohetes.

read more

9. I´m going to give him a piece of my mind – le voy a cantar las 40, me va a escuchar.

I´m going to give him a piece of my mind le voy a cantar las 40, me va a escuchar.

read more

8. I don´t buy – No cuela, no me lo trago

I don´t buy that no cuela, no me lo trago

read more

7. Like water off duck´s back-Como quien oye llover

7. Like water off duck´s back-Como quien oye llover

read more

6. You can put lipstick on a pig, but it’s still a pig -Aunque la mona se vista de seda…. mona se queda !

6. You can put lipstick on a pig, but it’s still a pig -Aunque la mona se vista de seda…. mona se queda !

read more

5.Stay still !! Estate quieto.

5.Stay still !! Estate quieto.

read more

4.How cool!!! – That rocks/rules! – That’s awesome/kick-ass!-¡Cómo mola !!!

4.How cool!!! – That rocks/rules! – That’s awesome/kick-ass!-¡Cómo mola !!!

read more

3. Words fail me = Me faltan las palabras, no tengo palabras

3. Words fail me = Me faltan las palabras, no tengo palabras

read more

2.Long time no see = ¡Cuánto tiempo sin vernos!

2.Long time no see = ¡Cuánto tiempo sin vernos!

read more

1. To put your foot down: ponerse serio, ponerse firme, estricto…

To put your foot down:: ponerse serio, ponerse firme, estricto… I had to put my foot down and tell him I wouldn´t lie for him again Tuve que ponerme serio….

read more
-->
605 337 239
Horario de atención al público ENTRAR>>
Luis Vives, 10
Espacio THEMAN
L9 Cruz del rayo
L4 Prosperidad