29.-Du Kannst nicht ewig die/ Augen vor deinen Problemem verschließen!- Mirar para otro lado
Mirar para otro lado-
read more28.-Schweigen ist die beste Antwort auf eine dumme Frage-El silencio es la mejor respuesta a una pregunta estúpida
El silencio es la mejor respuesta a una pregunta estúpida -Schweigen ist die beste Antwort auf eine dumme Frage
read more27.-Bei Nacht sind alle katzen grau – De noche, todos los gatos son pardos
De noche, todos los gatos son pardos – Bei Nacht sind alle katzen grau
read more26.-Der Spatz in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach- Más vale pájaro en mano que ciento volando.
Der Spatz in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach Traducción: Más vale pájaro en mano que ciento volando.
read more25.-Ich brauche nicht deutlicher zu werden-A buen entendedor, pocas palabras bastan
Ich brauche nicht deutlicher zu werden Traducción: A buen entendedor, pocas palabras bastan
read more24.-Auge um Auge, Zahn um Zahn-Ojo por ojo y diente por diente.
Auge um Auge, Zahn um Zahn Traducción: Ojo por ojo y diente por diente.
read more23.-Hunde, die bellen, beißen nich – Perro ladrador, poco mordedor
Hunde, die bellen, beißen nich Traducción: Perro ladrador, poco mordedor
read more22.- Es ist nicht alles Gold, was glänzt-No es oro todo lo que reluce.
Es ist nicht alles Gold, was glänzt Traducción: No es oro todo lo que reluce.
read more21.-Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen-Matar dos pájaros de un tiro.
Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen
read more19.- Ich bin sprachlos -Estoy sin palabras
Estoy sin palabras en alemán Dafür kann ich keine Worte finden Ich bin sprachlos
read more14.-Versprechen und halten ist zweierlei – Del dicho al hecho, hay mucho trecho
Versprechen und halten ist zweierlei – Del dicho al hecho, hay mucho trecho
read more13.- Sich ins eigene Fleisch schneiden – Tirar piedras contra tu propio tejado
sich ins eigene Fleisch schneiden – tirar piedras contra tu propio tejado
read more12.- Immer ein Haar in der Suppe finden -No busques tres pies al gato
Immer ein Haar in der Suppe finden –No busques tres pies al gato
read more10.-Das sind kleine Fische für mich – Eso está chupado , eso es pan comido
Eso está chupado , eso es pan comido= Das sind kleine Fische für mich
read more9.- Besser spät als nie – Más vale tarde que nunca
Besser spät als nie – Más vale tarde que nunca
read more7.-Da gibt es kein aber = No hay pero que valga
Da gibt es kein aber = No hay pero que valga
read more6.-Ein Schuster trägt oft die schlechten Schuhe = En casa del herrero, cuchillo de palo
“Ein Schuster trägt oft die schlechten Schuhe” = “En casa del herrero, cuchillo de palo”
read more4.Schwung in den Laden bringen = Animar el cotarro.
Schwung in den Laden bringen = Animar el cotarro.
read more3. Da hast du dir ja was geleistet!- Ahí has metido bien la pata
Da hast du dir ja was geleistet! Ahí has metido bien la...
read morewie sagt man auf Spanisch. Hast du Tomaten auf den Augen?
Hast du Tomaten auf den Augen? ¿No ves más allá de tus narices? ,,, Si es un lobo te come. Use your eyes !!
read more