Siguenos:

22. Until vs Up to

 Empleamos “until”​ para decir “hasta” con una referencia en el tiempo (día, mes, hora o acción en concreto).

Ejercicio: traduce al inglés

1.Tienes hasta el próximo viernes para terminar el proyecto.

2.No me iré hasta que no llegues.

3. Se quedará allí hasta que se muera.

4. No lo sabré hasta que no se publiquen los resultados.

5. Te esperaremos hasta las cinco.

 Sin embargo, cuando queremos decir “hasta” referido a un punto físico (por ejemplo una cumbre) o a un período o duración de tiempo se suele decir “up to”.

Ejercicio: traduce al inglés

6. A veces tengo que esperar hasta 30 minutos.

7. Llegó hasta la cumbre sin oxígeno.

8. Tuvimos que reenviar el documento hasta 20 veces.

9. Tienes hasta seis meses para mejorar tu inglés.

10. El agua me llegaba hasta a las rodillas.

Share this :
blog

related articles

Etanon est nisl mi vitae faucibus nulla amet malesuada bibendum massa vivamus tempor imperdiet posuere elit proin ut dui adipiscing

comment

post a comment

Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur. Excepteur sint occaecat cupidatat non proident sunt