Siguenos:

7º Café. Feliz Año nuevo en alemán.

rosh-hashanah-new-york-417775

En alemán se dice Einen guten Rutsch, que puede significar literalmente,

”  Buen deslizamiento ( resbalón)  hacia/en el año nuevo”

Realmente es extraño y pocos saben que el origen de este dicho es jidisch, o el idioma que hablaban los judíos en Alemania y que influye en muchos casos en el Alemán.

Aquí una explicación para nuestros amigos de habla alemana, que propone nuestro profesor Pablo, experto en Filosofía y estudios Hebréicos, dedicado a nuestro blog de curiosidades ” Café Ulises”. Con nuestro agradecimiento y deseo para todos de un FELIZ 2013. !

EINEN GUTEN RUTSCH INS NEUE JAHR?

Kann man eigentlich ins neue Jahr rutschen?  Zu diesem beinahe normalisierten Wunschfloskel gibt es eine interessante Geschichte. Man geht davon aus, dass der Ausdruck „einen guten Rutsch“ aus dem Jiddischen „einen guten Rosch (ha-Shana)“ stammt. Rosch-ha-Shana השנה ראש ist das Neujahrsfest im jüdischen Kalender und bedeutet Kopf des Jahres. Wann würde sich also ganz im Gegenteil zu der gewöhnlichen Auffassung einen guten Anfang wünschen. Man sagt, dieser Ausdruck sei aus dem Jiddischen ins Deutsche über das Rotwelsch hineingetragen worden. Wie immer, wo man es mit sprachwissenschaftlichen Thesen zu tun hat, gilt es vorsichtig zu sein, denn es gibt hierzu auch Gegenthesen. Doch ist es nicht schöner sich einen guten Anfang als einen guten Rutsch – im literarischen Sinne – zu wünschen?

Share this :
blog

related articles

Etanon est nisl mi vitae faucibus nulla amet malesuada bibendum massa vivamus tempor imperdiet posuere elit proin ut dui adipiscing

comment

post a comment

Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur. Excepteur sint occaecat cupidatat non proident sunt