Los verbos de situación y dirección stellen/stehen. legen/liegen. setzen/sitzen. hängen/hängen
Verbos de dirección |
Verbos de situación |
stellen(colocar en vertical)
legen(colocar en horizontal)
setzen(sentarse)
hängen (colgar)
|
stehen(estar en vertical)
liegen (estar en horizontal)
sitzen(estar sentado)
|
Los 4 verbos de dirección, de cambio de posición (stellen, legen, setzen y hängen) son regulares y los 4 de situación (stehen, liegen, sitzen y hängen) son irregulares.
Como ves, zu hängen es regular o irregular dependiendo se su significado.
- 1. Zu stellen
Significado: “Colocar/poner en posición vertical”.
Sie stellt das Glas auf den Tisch
Ella coloca (verticalmente) el vaso encima de la mesa. Cambio de posición, estaba en algún sitio y lo llevo a la mesa: Wohin? Auf + Akkusativ
1.2. Zu stehen
Significado: “Situación en posición vertical”. No hay cambio de posición, está en la mesa: Wo? Auf + Dativ
Das Glas steht auf dem Tisch
El vaso está (verticalmente) encima de la mesa
A veces, por costumbre, objetos que se colocan en posición horizontal se usan con el verbo stehen:
Der Teller steht auf dem Tisch
El plato está en la mesa (encima de la mesa).
2.1. Zu legen
Significado: Colocar en posición horizontal, tumbado
Ich lege die Gabel auf den Tisch.
Wohin? auf den Tisch. Akkusativ
Yo coloco/dejo/pongo (horizontalmente) el tenedor sobre la mesa.
2.2. Zu liegen
Significado: Situación en posición horizontal
Die Gabel liegt auf dem Tisch
El tenedor está (horizontalmente) sobre la mesa.
3.1. (sich) setzen
Significado: sentarse (sich setzen es un verbo reflexivo)
Ich setze mich auf meinen Stuhl
Yo me siento en mi silla.
Wohin? Auf meinen Stuhl: Akkusativ
3.2. Zu sitzen
Signicado: Estar sentado
Ich sitze auf meinem Stuhl
Yo estoy sentando en mi silla.
¿Dónde estás(sentado)? Wo? Auf + Dativ
Sie sitzt auf der Terrasse
Está sentanda en la terraza.
Zu hängen
Hängen tiene dos significados: Colgar (verbo transitivo) o estar colgado (intransitivo). El significado se deduce por el contexto. En contexto de verbo de dirección, ¿(A)dónde lo cuelgo?:
Ich hänge den Spiegel an die Wand
Yo cuelgo el espejo en la pared.
Wohin? An + Akkusativ
En contexto de verbo de situación ¿dónde está colgado?:
Der Spiegel hängt an der Wand
El espejo está colgado en la pared
Wo? An + Dativ
El uso es distinto según su significado siendo esta regular si significa colgar (verbo transitivo) e irregular (verbo intransitivo) posición : estar colgado.
Lo que varía es el Präteritum y el Partizip.
Präsens (para los dos, transitivo o intransitivo)
Ich hänge.
Du hängst
Er, si , es , man hängt.
Wir hängen
Ihr hängt
Sie(plural), Sie (Vd. Vds. ) hängen.
Präteritum
Ich hängte. Yo colgué,
Du hängtest. Tú colgaste
Er, si , es , man hängte. Él ella , uno, colgó
Wir hängten. Colgamos, hemos colgado
Ihr hängtet. Colgasteis.
Sie(plural), Sie (Vd. Vds. ) hängten. Colgaron Vd. Colgó.
Ahora intransitivo: irregular.
Ich hing. Yo estaba colgado.
Du hingst. Tú estabas colgado
Er, si , es , man hing. Él ella , uno, colgó
Wir hingen. Estábamos colgados
Ihr hingt. Estabais colgados
Sie(plural), Sie (Vd. Vds. ) hingen. Estaban colgados
Partizip II
1.1. Transitivo: regular: er hat gestellt
1.2. Intransitivo: irregular er hat gestanden *
2.1. Transitivo: regular: er, sie, es hat gelegt.. lo puse horizontal
2.2. Intransitivo: irregular er, sie, es hat gelegen *.. estaba tumbado, horizontal
3.1. Transitivo: regular: er, sie, es hat gesetzt. Me senté
3.2. Intransitivo: irregular er, sie, es hat gessesen * Estaba sentado
4.1 Transitivo: regular: er hat gehängt— lo colgué
4.2 Intransitivo: irregular er hat gehangen *. Estaba colgado
* Con los verbos de situación, posición, lo normal es usar el auxiliar “haben”, pero en Austria y en el sur de Alemania lo verás con “sein”.
AMPLIZACIÓN PARA C1.
Setz dich auf den Stuhl in der Ecke….
¿Pero no hemos dicho que acusativo?… cómo que “in der Ecke”. Meine Güte ¡¡!!
Por pasos
- Setz dich auf den Stuhl, der in der Ecke steht.
Siéntate en la silla que está en el rincón (esquina de la habitación, por eso “in” y no “an” que sería en la esquina de la calle )
La frase está clara , ¿verdad?… pues le ponemos unos paréntesis ……
- Setz dich auf den Stuhl, ( der )in der Ecke (steht).
y le damos un buen tijeretazo
quitando los citados paréntesis y la coma…
quedando : Setz dich auf den Stuhl in der Ecke.
Quod erat demonstrandum.