El acusativo en Inglés. Accusative
En español cuando otra persona va a hacer una acción del tipo
Quiero que Marta haga los deberes
lo expresamos con una frase de relativo (que)+ subjuntivo (haga)
En inglés traducir esto de forma directa es un completo desastre.
I want that…. NO EXISTE
I want that Marta … QUE NO ¡
Vayamos pasito a pasito (step by step)
3 estructuras con want (y sólo 3)
- Quiero un helado
I want an ice cream (I want something)
- Quiero ir a nadar
I want to go swimming ( I want to do something)
- Quiero que Marta
Aquí hemos llegado….(quiero que otro/a haga algo)
Subjet + accusative verb (verbos de acusativo) (want, ask, need…)+ agent (quién tiene que hacer la acción, en este caso Marta) + INFINITIVO
I want Marta to do her homework.
Otra cosa. Si sustituyo Marta por un pronombre… NO es un sujeto
Ej: I want she to …NOOOOO. Qué espanto gramatical. No es un sujeto. Es complemento
Lo correcto es
“I want her to do the washing up”
Negativo: 2 posibilidades
1.- Negar el verbo en infinitivo (to be or not to be) not to
Quiero que Marta no salga con ese chico
I want Marta not to go with that boy.
O, para no desgastar el nombre de Marta, te recordamos:
I want her not to go with that boy
2.- O negar el verbo acusativo
No quiero que Marta tome antibióticos.
I don´t want Marta to take antibiotic.
Y creo que ya hemos mangoneado a Marta un montón. Estamos muy mandones con ella hoy. (bossy= mandón/a)
I want her to…
Una última cosa:
Si el sujeto es tercera persona del singular… no te olvides de la “s”
Pedro wants me to go to the office.
My boss wants him to… etc.
Pues ahora tú
I want you to do your homework ( en este caso el pronombre sujeto(you) y el pronombre objeto (you) se escriben igual, pero son distintos.
https://madrid-berlin-idiomas.com/area-alumnos/alumnos-ingles/