133.- Neu in der Stadt. Kapitel 4. Profesor.

volver a Ejercicios alemán Profesor A2

 

 

Neu in der Stadt. A2. Profesor. 14 Kapitel. 12 Wochen. 1 Trimester.

 

 

Einleitung introducción

 

Die Freunde

Der Freund= 1. El amigo 2 el novio. Se diferencian por contexto, por entonación, o por lenguaje corporal.

Die Freundin (idem pero en femenino)

 

Die Freunde Los amigos. plural, incluye chicos y chicas.

 

Si quiero especificar femenino plural, las amigas, diremos, die Freundinnen.

 

 

Seite 4

 

Traduce al alemán. Übersetze ins Deutch

 

  1. ¿De dónde es Kolja?
  2. ¿Es Kolja nuevo en la ciudad?
  3. Kolja vive desde hace un par de meses en la ciudad.
  4. Todavía no tiene amigos.
  5. ¿Quién es Nadja?
  6. ¿Quién es la mejor amiga de Pía?

 

Seite 5

 

In die Schule gehen/fahren,,, in + wohin + Akkusativ.= ir al colegio , en el sentido de “ir a clase”.

In der Schule sein/ spielen/ lernen. In+ Wo Dativ= estar, jugar, ,,,en el colegio.

Zur Schule gehen/fahren,,,

indica dirección, ir al edificio del colegio. No implica entrar en él. Recordamos, zu rige dativo. En este caso Die Schule: Zu + der = zur.

 

Traduce al alemán

  1. ¿A qué hora vas al colegio?
  2. ¿Te vas ya al colegio?
  3. Kolja no tiene ningún problema en el colegio.
  4. ¿Quién tiene problemas en el colegio?
  5. Paul tiene problemas en el colegio.
  6. ¿A quién le interesa la música?

 

Zu helfen ,,, de los pocos verbos que rigen dativo.

 

Traduce al alemán

  1. Kolja me ayuda
  2. Tu madre te ayuda
  3. Robbie tiene un problema, pero el profesor le ayuda.
  4. Nadja y su novio tienen un problema pero yo les ayudo.
  5. ¿Nos ayudas?
  6. Tú ayudas a Robbie y a su novia.
  7. Pia ayuda a Nadja y a su novio.
  8. Yo te ayudo a ti y a tu primo muy a menudo.

 

Lieben= 1. Querer a alguien en el sentido romántico, de pareja. 2. cuando algo te gusta muchísimo, te apasiona. Me encanta la música Ich liebe Musik

SV = Sportverein= club deportivo. Der Verein= el club, la asociación, una sociedad dada de alta en el registro mercantil (sentido comercial).

Y recuerda,,, si tienes dudas…. Acusativo ¡!!! Pues eso, zu lieben rige como el 99,99% de los verbos,,, ACUSATIVO.

 

 

Traduce al alemán. Übersetze ins Deutch

 

 

 

  1. A Robbie le encanta la música.
  2. A Pía le encantan los animales
  3. A Paul le encanta el fútbol. Juega en el equipo “Rasentreter” ( jeje literalmente “Los pisacésped”) Der Rasen el césped.

 

 

 

Kapitel 1. Seiten 6, 7 und 8.

 

Er will nicht weg.

 

Wegfahren/ weggehen/ irse de un sitio / marcharse. Trennbares Verb… Er geht weg.

 

Wollen. Verbo modal,,,,Querer en el sentido de tener la intención, haber tomado un decisión. Si está muy claro el sentido de la frase, el verbo principal (que va en infinitivo) no se dice.

 

 

En realidad debería ser “Er will nicht weggehen”.

 

Traduce al alemán. Übersetze ins Deutch

  1. Kolja se quiere ir al colegio
  2. ¿Quieres irte a casa?
  3. Robbie no quiere ir al colegio.
  4. ¿Quieres tomar un helado?
  5. ¿Quiere irse Kolja? (de la ciudad,, mudarse? )
  6. No quiero irme de aquí.

 

Seite 7

Auf den Tisch legen: poner, colocar algo tumbado/horizontal en una superficie: auf + wohin:: Akkusativ.

Auf dem Tisch liegen (si está tumbado en horizontal) stehen (si está en vertical) auf+ Wo:: Dativ

 

Traduce al alemán

  1. El periódico está en la mesa
  2. El móvil está en la mesa
  3. Robbie se va a su habitación.
  4. Pia está en su habitación.
  5. El padre de Kolja pone el periódico en la mesa.
  6. La botella está en la mesa.
  7. ¡ No me quiero ir de aquí !

Übungen Seite 39….

 

Kapitel 2.

Seite 9

 

  1. ¿Cómo se llama el padre de Kolja?
  2. ¿Cuándo se va el padre de Kolja a Glücksdorf?
  3. El padre de Kolja se va mañana a Glücksdorf.
  4. Kolja se alegra*(se pone contento)
  5. Kolja y su familia se alegran
  6. ¿Te gusta la idea?
  7. Vamos a una fiesta. ¿Te alegra/gusta la idea?
  8. ¿Cuándo está Kolja en casa de sus amigos?**

 

 

 

*Sich freuen : ponerse muy contento, alegrarse, gustarle a uno una idea o plan, apetecerle a uno algo.

** bei jemandem (Dativ) sein: estar en casa de alguien.

 

 

Seite 10.

Traduce al alemán. Übersetze ins Deutch

 

 

1.Kolja tiene que partir/irse por la mañana

  1. Kolja lleva la mochila al coche
  2. El padre de Kolja lleva la maleta al coche
  3. Ellos llevan las cosas al coche.
  4. Salimos por la mañana
  5. Petra y su familia salen a las 10 de la mañana.(Um 10 Uhr morgens/ Um 10 Uhr am Morgen).

7.Kolja y su familia salen a las 9 de la mañana.

 

 

losfahren: salir, partir, comenzar el viaje, comenzar la marcha. Verbo separable.

 

 

Kapitel 4. Willkommen.

Seite 14

 

Repaso: Medios de transporte: mit (+ Dativ)+ Bus, Taxi, Auto, Fahrrad. ABER: zu Fuß ir caminando; a pie.

 

  1. Kolja va al colegio en autobús
  2. ¿Cómo va Alina al colegio?
  3. (Ella) va a pie.
  4. Kolja se baja del autobús.
  5. Annete y su madre van en taxi.

 

 

  1. La madre de Kolja lleva a Denis a la guardería.
  2. Espérame aquí.
  3. Te llevo luego a la clase.
  4. Muchos alumnos van por el pasillo a su clase. (en alemán en plural “a sus (respectivas) clases”).

 

Seite 16.

 

 

Übung. Ejercicio. Aparece la respuesta y tú tienes que decir de qué pregunta proviene.

Ej:

Antwort: Ich bin 13 Jahre alt.   La pregunta sería: Frage: Wie alt bist du?

 

1.

1b: Ich gehe nach Hause

 

2 .

2b. Ich komme aus Madrid.

 

3 .

3b. In der Príncipe de Vergara Straße.

 

4 .

4b. Mein Lieblingsfach ist Mathe.

 

5

5b. Ich spiele Fußball zweimal in der Woche.

 

6

6b. Ja, ich habe einen Bruder und eine Schwester.

 

 

 

 

 

605 337 239
Luis Vives, 10
Espacio THEMAN
L9 Cruz del rayo
L4 Prosperidad