129.- Prestar. Pedir prestado en alemán. B2.C1.
Prestar. Pedir prestado en alemán. B2.C1.
- Dinero, un libro: Zu leihen/ ausleihen= prestar, dejarle algo a alguien. Libros, dinero, para algo más serio.
- Para ropa, una bici, un lápiz,,,,se usa zu borgen/ ausborgen
¿Cuál es la diferencia entre leihen y ausleihen? En teoría ninguna. Sin embargo, hay una regla no escrita, que dice que ausleihen se usa mucho más en el pasado.: hat ausgeliehen.
Por lo tanto: me presta, la seman que viene me va a prestar, ,,, mejor: leihen,,, (ausleihen se usa poco en presente o futuro, pero no por diferencia de significado, sino por costumbre)
Me prestó, me ha prestado, me había prestado: Puedes usar ausleihen oder leihen.
Lo mismo para borgen y ausborgen
No lleva ninguna preposición: A quién le presto DATIV ; qué le presto Akkusativ
Kannst du mir deinen roten Rock borgen?
Der ist schmutzig aber ich kann dir etwas anders borgen.
Sie hat mir ihren roten Rock ausgeborgen.
- Prestar atención. Etwas/jemandem Aufmerksamkeit schenken (literalmente “regalar” atención)
- Pedir prestado: sich (Dativ) etwas (Akk) von jemandem leihen/ ausleihen/borgen/ausborgen. Pedir prestado algo a alguien.
Ich habe kein Geld, aber ich will mir nichts leihen.
No tengo dinero, pero no quiero pedir (nada) prestado.
Ich habe nichts anzuziehen für die Party. Vielleicht kann ich mir etwas borgen. No tengo nada que ponerme para la fiesta. Quizá pueda pedir algo prestado.
Ich habe mir aus der Bibliothek ein tolles Buch ausgeliehen.
- Prestar declaración: eine Aussage machen/ aussagen
- Prestar auxilio. Hilfe leisten