120.- Todo sobre “bis” en alemán. A2. B1

Todo sobre “bis” en alemán. A2. B1

 

Todo sobre “bis”: siempre en acusativo. Tiene 2 usos: Temporal y local.

 

1: Temporal (Zeitlich). Indica el final de una acción, de un proceso, de un período de tiempo, de una etapa…

“Gibt die Beendigung eines Zeitabschnitt an.”

Angeben: 1. Fanfarronear, 2. (aquí) Dar información, especificar, dar detalles, señalar. (Este verbo es muy importante en alemán)

 

Hay más significados, pero por ahora nos basta con estos dos.

Der Abschnitt, -e: 1. párrafo, sección, apartado, 2. (aquí) lapso de tiempo, etapa, 3. En medios de transporte, significa tramo, parte del recorrido.

 

Por cierto, hay personas que prefieren el término “Zeitspanne” que Zeitabschnitt : período. Pero a mí me encantan los dos términos.

Si dices:

“Ich denke, dass ich den Vortrag bis Donnerstag fertig habe” estás diciendo “spätestens am Donnerstag…” como muy tarde el jueves lo tengo listo, terminado.

 

Expresiones útiles:

  1. “bis nächtes Jahr”,
  2. “bis Januar”. Das ist meine Deadline, meine Frist. Die Frist= plazo de entrega, tope.

La despedida típica entre amigos:

  1. “bis bald” =hasta pronto, hasta luego = “bis später”.

 

Otra cosa: Muchas veces te lo encontrarás con el período temporal definido, combinado con “von”. Desde … hasta…

El Corte Inglés hat von 10:00 bis 21:00 Uhr geöffnet.


 

2: Espacial (Lokal, Räumlich). “Bis gibt das Erreichen eines Endpunktes an.”

Das Erreichen: la consecución, la llegada, el logro. Zu ereichen: 1. Llegar a un punto, lugar, 2. Conseguir, lograr, 3. Localizar a una persona:

“Um wie viel Uhr kann ich Ihren Chef erreichen?”.

“Ich kann den Zucker mit der Hand nicht erreichen (no llego con la mano al azúcar).”

“bis” sagt, wann, oder wann nicht, eine Bewegung endet.

Bis München: Wir fahren bis München à vamos hasta Munich.

Bis hierher und nicht weiterà hasta aquí y ni un paso más.

Hemos dicho al principio, que “bis” siempre + Akk, aber…… man kann “bis” mit anderen Präpositionen kombinieren.

Aunque lo más habitual es bis + zu, o también bis + auf, puedes combinarlo con todas las preposiciones pivotantes o alternantes (Wechselpräpositionen).

  • Bis in die Schweiz.
  • Bis in die USA.
  • Bis auf die Bergspitze.

Ojo: a veces bis es una conjunción, no una preposición.

Nadal trainiert 40 bis 50 Stunden pro Woche: en este ejemplo, “bis” enlaza 40 con 50. No es una preposición.

Bis + zu à rige el caso de “zu”. Es decir, va con Dativo.

Synonyme: maximal, höchstens.

Die Japaner arbeiten bis zu 65 Stunden pro Woche.

Ich gebe dir bis zum Wochenende Bescheid. (Bescheid gebenà informar a alguien; über etwas Bescheid gebenà hacer saber algo a alguien. También se usa mucho Bescheid sagen

 

¿Lo ves? En el caso de que “bis” vaya solo, se utiliza el Acusativo, pero si se combina con otra preposición, rige la preposición que le sigue.

Wir haben Probleme in Städten bis zu 700.000 Einwohnern.

Bis + auf + akk

Synonyme: auβer, nur nicht, mit Ausnahme, ausschließlich: excepto, menos…

Bis auf meinen besten Freund möchte ich mit niemandem sprechen.

Bus auf Markus waren alle auf der Party: auβer Markus…

Hay un uso idiomático, o frase hecha que se usa mucho y que hay que aprender aparte. No obedece a ninguna lógica:

Der Zug/Das Flugzeug/Der Bus… ist bis auf den letzten Platz gefüllt: quiere decir que no queda ni una plaza libre.

Es ist kein Platz mehr frei.

 

Ende.

 

 

 

 

 

 

 

605 337 239
Luis Vives, 10
Espacio THEMAN
L9 Cruz del rayo
L4 Prosperidad