Siguenos:

12.FOR : SINCE: AGO.. DURING.B2

FOR :: SINCE:: AGO.. DURING

 

Este es un tema espinoso, no sólo entre los hispanoparlantes.

Pero vamos dejarlo claro aquí, de una vez por todas (once and for all)

 

Paso a paso. Step by step.

 

1:: FOR

¿Para qué se usa?

Para expresar duración. Cuánto dura una acción o la extensión de una acción como resultado. Se traduce, según el contexto, por

a)“desde hace” o

b)“durante” cuando en español este “durante” signifique duración,

  1. c) a veces simplemente en español no se pone preposición, porque está claro que se refiere a “cuánto tiempo” o simplemente “cuánto”.

Lo verás más claro en los ejemplos

 

¿Cuándo se usa?

Muy sencillo, cuando responda a la pregunta: “How long?” = ¿Cuánto tiempo?

Muchos españoles usan “How much time?” que es muy poco corriente. No suena natural.

He aquí el quid de la cuestión: for responde a la pregunta How long?

 

Ejemplos

 

Caso a) desde hace

Vivo en Madrid desde hace 7 años.

I have lived in Madrid FOR seven years.

OJO: en inglés, al igual que en español, estamos hablando en presente! vale… PERO PRESENT PERFECT.

Es absurdo en inglés decir I live in Madrid for 7 years.

¿No está claro? Repasa la gramática en esta web y mira los casos en que se usa present simple…. Y este caso no está. Claro…. como que está mal…, “I live in Madrid for 7 years” está pero que muy mal !

Si miras el capítulo “Present perfect” verás que este es uno de los casos más típicos de su utilización.

 

En resumidas cuentas

How long have you lived in Madrid? ¿Desde hace cuánto vives en Madrid?

I´ve lived in Madrid FOR 7 years. (y sigo viviendo en Madrid, present perfect….y FOR,,, nada de since ni during NOOOOO: For es lo correcto

 

Caso b) durante

 

Te estuve esperando durante más de dos horas

I was waiting for you for more than two hours.

 

During two hours has dicho?   Ufffff … estás pesadito, entonces. Ten paciencia que ya llegamos a “during”, que during no expresa NUNCA duración.

 

Te pongo un ejemplo de un periódico.

Me vas a perdonar porque la noticia es realmente triste, pero espero que no se te olvide… NUNCA.

 

Un niño de 11 meses no sobrevive al permanecer en un coche durante más de dos horas.

 

 

Sheriff Steve Wilson said 11-month-old Jaxon Taylor did not survive after being left inside a SUV for more than two hours. Currently, investigators believe the infant’s death was an accident. However, criminal charges have not been ruled out yet.

It was a humid 90-degrees outside on Saturday. Wilson said temperatures inside a car can climb up to 170 degrees within 15 minutes.

 

Es decir, se alcanzan con facilidad los 48 grados Celsius en unos 15 minutos….

Por cierto que SUV son las siglas en inglés para “todoterreno”

(traducción del inglés: Sport Utility Vehicle, abreviado SUV), automóvil todoterreno, vehículo todoterreno ligero, (aquí lo de ligero e según standard americano …para un londinense, madrileño, romano….esto es una mole)

 

Caso c) no hay preposición en español

En la frase anterior podría haber omitido “durante” en la traducción española, pero en inglés lo vamos a usar con el “for”

 

Te estuve esperando más de dos horas.

I was waiting for you for more than two hours.

 

Viví 6 años en Múnich. ( Los extranjeros poco duchos en la lengua española dicen “Viví en Munich para 6 años” )

 

I lived in Munich FOR 6 years.

Que síiiii … que no es during…. que NOOOOO. Créetelo.

 

Aquí la acción no es vigente… ya no vivo en Munich…. Pues “Past Simple”….. Y FOR de nuevo.

Insisto en que el amigo de FOR es HOW LONG?

How long did you live in Munich?

 

No debemos olvidar que se usa también para distancias.

Caminé 5 km.

I walked for 5 km. (el mundo angloparlante se está acostumbrando a medir distancias en km…. menos mal ¡!)

 

Volamos 200 km y el avión aterrizó

We flew for 200 km and we landed.

 

2:: SINCE

 

¿Para qué se usa?

Para expresar cuándo comenzó una acción. Se traduce por

“desde”

Y no hay más. No significa “desde hace” ( que sería duración)

Cuando me dicen “since”, si quiero saber la duración, tengo que calcular.

 

¿Cuándo se usa?

 

Muy sencillo, cuando responda a la pregunta: “Since when?” = ¿Desde cuándo?

Por supuesto, que si pregunto

How long? Quizá me respondan con “since” pero tengo que hacer el cálculo si quiero saber la duración.

How long have you been married? ¿Cuánto llevas casado?

Y te pueden responder

I´ve been married since 1992…. Y tengo que restar.   2015-1992= 23 años.

O sea, que mi amigo lleva casado FOR 23 years.

Y está casado SINCE 1992.

La respuesta será una fecha (desde el 4 de enero de.. SINCE), un año Since 1992), un período (Since I don´t have you… desde que no estás conmigo y no te tengo, canción que debes de escuchar en nuestro apartado “Música e Inglés”)

Since my last birthday desde mi último cumpleaños…

 

 

Ejemplos

 

No la veo desde mi último cumpleaños

I haven´t seen her SINCE my last birthday….. Has dicho I don´t see her…. Pues vete a la Gramática de esta web para que pasar la ITV de tu Inglés, en especial, repasa el Present Perfect.

 

 

3:: AGO

¿Para qué se usa?

Para expresar cuándo tuvo lugar una acción o acontecimiento. Se traduce por

“hace” ….. peeeroooo en este caso, la acción no tiene vigencia.

Cuando me dicen “ago”, me dicen cuando ocurrió. Y este hecho no ocurrió en un período sino en una fecha, un punto en el tiempo.

 

Y no hay más. No significa “desde hace” ( que sería duración= for)

Ni tampoco since (desde , una fecha)

Algún intuitivo dirá : “ya lo tengo. Me han explicado que desde= since . Entonces, si resulta que ago = hace… pues entonces “desde hace” =since ago… pufff, qué mal suena…. Espanglish total, un invento vamos! Es una traducción literal que suena fatal fatal.

¿Cuándo se usa?

 

Muy sencillo, cuando responda a la pregunta: “when?” = ¿Cuándo?

Por supuesto, que si pregunto

 

Ejemplos

 

¿Cuándo te casaste?

When did you get married?

I got married 25 years ago.

 

When did you break your arm? ¿cuándo te rompiste el brazo?

I can´t remember,,,, it was about 15 years ago.

Ahora no me acuerdo… fue hace unos 15 años.

 

 

4:: DURING

¿Para qué se usa?

Para expresar cuándo tuvo lugar un acontecimiento. extensión de una acción como resultado. Se traduce, según el contexto, por

a)“en” “en medio de” cuando es temporal, no local.

b)“durante” cuando en español este “durante” NO signifique duración,

 

¿Cuándo se usa?

 

Muy sencillo, cuando responda a la pregunta: “When did it happen?” = ¿Cuándo ocurrió? En qué período de tiempo, en medio de qué año, época,

He aquí el quid de la cuestión: since responde a la pregunta When? Or ….When did it happen?

 

Ejemplos

 

Caso a) en

Conocí a tu madre en la Segunda Guerra Mundial

I met your mother during the Second World War.

 

During the Second World War the Red Cross was founded.

La Cruz Roja se fundó en la Segunda Guerra Mundial (en medio de… en ese período histórico)

During the last years, India has been held up as an example of economic and social development.

 

En los últimos años, India ha sido presentada como un ejemplo de desarrollo económico y social.

 

 

Caso b) durante, en medio de, en el transcurso de….

 

Durante el Siglo XX casi todos los países experimentaron una fuerte emigración del campo a la ciudad

During the 20th century, nearly all countries experienced rural to urban migration.

 

During the last 30 years advances achieved in cardiology have allowed a decrease in the mortality and morbidity associated to severe myocardium infarct.

En los últimos 30 años, los avances en la cardiología han traído como resultado una disminución en la mortalidad y en la enfermadad crónica…..etc.

 

Bueno, querido y paciente estudiante de inglés….

Esta información es un poco densa y sólo se asimila practicando….y practicando… y practicando. Hasta que no tengas que pensar en la regla, … hasta que el oído te haga daño cuando oigas cosas como:

“Trabajé 5 horas para hacer ese informe”— during 5 hours QUÉ HORROR . ¿Verdad que te has acordado y has dicho for? GREAT= GENIAL !!

La conozco desde hace más de 20 años… CÓMO ¿ since ago? Vale, vale, que has dicho for ah…. vale!!!, ufff ….así sí me gusta. I´ve known her for more tan 20 years. GREAT. Qué susto ….

 

También podrás dar información con más recursos.

Puedes decir

 

Me casé hace 20 años. (Cuándo ocurrió el hecho puntual de la boda)

I got married 20 years ago.

 

O puedes decir cuánto tiempo llevas casado.

 

Estoy casado desde hace 20 años.

I´ve been married for 20 years.

 

La información final es la misma, pero tú tendrás más recursos de expresión y comprensión cuando te hablen.

 

Camareroooooo… Una de “during”…

Marchando….

 

When did you guys get married? ¿Cuándo os casasteis?

We got married during the summer of 1992

Nos casamos en el verano del 92

 

No olvides que el dominio de estos conceptos te ayudará a expresarte con total fluidez y elocuencia.

 

Tienes un montón de ejercicios en esta web que vamos a corregir para ti con mucho gusto

 

 

 

Share this :
blog

related articles

Etanon est nisl mi vitae faucibus nulla amet malesuada bibendum massa vivamus tempor imperdiet posuere elit proin ut dui adipiscing

comment

post a comment

Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur. Excepteur sint occaecat cupidatat non proident sunt