117.- Der Schatz von Hidensee. Hausaufgaben Kapitel 10. B1.2

volver a Ejercicios alemán B1.2

 

Der Schatz von Hidensee. B1.2. Kapitel 10.

 

Der Motorradfahrer

 

Der Motor = El motor

Das Rad – la rueda

 

Das Motorrad – la moto(cicleta)

 

Der Fahrer – El conductor, el que conduce

 

Der Motorradfahrer = El motorista

 

 


 

 

Seite 29.

 

Vorbeifahren + bei= pasar en vehículo, por delante de (ver capítulo 1 vorbeikommen)

 

Subir: steigen; ascender, tomar altura. Elevarse. 2 aumentar

1, es irregular gestiegen

2, hay movimiento, o cambio de estado:: por tanto auxiliar sein

 

Ist gestiegen

 

Subirse al caballo aufs Pferd steigen

Bajarse del caballo/de la moto vom Pferd/vom Motorrad steigen (lo contrario de an, auf, … es von. Lo contrario de in es aus).

Subirse a una escalera (de mano) Auf eine Leiter steigen

 

 

 

 

Hausaufgaben 1

 

Traduce al alemán siguiendo las expresiones del capítulo (Übersetze ins Deutsche)

 

  1. Oliver y su prima se subieron a la moto. (la misma moto)
  2. Oliver y su prima se subieron a la moto. (cada uno la suya, en alemán hay que poner “motos en plural”)
  3. La novia de Martin se bajó de la moto.
  4. El hombre de la moto es el ladrón.

 

 

Huf,-e= Casco,

Hufeisen,-. herradura de los caballos

Stollen,-_ tacos  Stollen an Sportschuen

También es un pastel/bollo de navidad muy típico. Dresdner Stollen el más famoso es el de Dresde (lecker!! ¡Qué rico!)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Drehen: girar, retorcer sich umdrehen girarse/girar la cabeza (para mirar atrás,,,,,)

 

Glatt 1. (slippery) resbaladizo 2 escurridizo 3 liso, llano (pelo liso glat Haar) 4 pulido

 

Zu stehen: ya lo hemos visto en otro capítulo anterior. Aufstehen es ponerse en pie. Verbo separable

Umfallen es caerse y volcar. Si la lámpara se cae o se me cae el móvil, no es umfallen, sino fallen. Etwas  ist gefallen . um denota giro, redondez,,,,

 

 

 

 

Hausaufgaben 2

 

Traduce al alemán siguiendo las expresiones del capítulo (Übersetze ins Deutsche)

 

  1. El hombre quería levantarse.
  2. Ponte de pie/ Levántate.
  3. Claudia y su amiga Petra se pusieron de pie.
  4. El ladrón se cayó y no podía levantarse.
  5. La chica se cayó del caballo.

 

 

 


 

 

Seite 30.

 

También va montado a caballo: Der Polizist reitet auch auf einem Pferd.

 

 

 

Hausaufgaben 3

 

Traduce al alemán (Übersetze ins Deutsche)

 

  1. ¿Sabes montar en moto?

 

  1. ¿Sabes montar a caballo?

 

 

 

MUY IMPORTANTE

Woher …?  Hemos visto muchas veces Woher kommst du? ¿De dónde eres?

Otro uso: Woher..?= ¿cómo ( es que ),,,?

 

Woher hat der Dieb ein Motorrad? ¿Cómo es que…?

 

 

 

 

Hausaufgaben 4

 

Traduce al alemán (Übersetze ins Deutsche)

1.¿Cómo es que Juan tiene un Aston Martin?

  1. Se lo ha regalado su padre
  2. ¿Cómo lo sabes?
  3. Los precios van a subir ( usa “steigen”)
  4. ¿Cómo lo sabes?

 

 

Denken an +m Akk

 

Er hat gedacht

 

 

 

 

 

Hausaufgaben 5

 

Traduce al alemán siguiendo las expresiones del capítulo (Übersetze ins Deutsche)

  1. El siempre piensa en su familia
  2. Ella no pensó en su jefe.

 

Ende

605 337 239
Luis Vives, 10
Espacio THEMAN
L9 Cruz del rayo
L4 Prosperidad