volver a Ejercicios alemán B1.2
Der Schatz von Hidensee. B1.2. Kapitel 8.
Zu viel Eis…
Eis – hielo
Eis = Speiseeis = helado (casi nadie dice Speseeis, y se sobreentiende por contexto a qué nos referimos)
usamos la misma palabra en alemán para “hielo” y “helado”
zu Eis werden= convertirse en hielo, helarse.
Para congelarse(alimentos etc.) se usa el verbo frieren (gefroren), tiefgekühlter/tiefgefrorener Fisch= Gefrierfisch= (pescado congelado)
Zu eislaufen= patinar sobre hielo
Seite 25.
Hausaufgaben 1
Traduce al alemán siguiendo las expresiones del capítulo (Übersetze ins Deutsche)
- Hace mucho frío.
- Sigue haciendo mucho frío. (todavía….)
- No salgas. Todavía hace mucho frío.
- De repente hace mucho frío. (utilizar werden)
MUY IMPORTANTE
Nicht mehr,,,, ya no…, a partir de ahora no….
No pueden salir de la isla (antes sí)
Entonces usamos “nicht mehr”
Sie können die Insel im Moment nicht mehr verlassen.
im Moment= de momento, por ahora
Hausaufgaben 2
Traduce al alemán siguiendo las expresiones del capítulo (Übersetze ins Deutsche)
- Los coches, ahora no pueden circular.
- Nadal no puede jugar, de momento, al tenis.
- De repente hace mucho frío. (utilizar werden), Cómo ha cambiado el tiempo,,,qué frío se ha puesto esto, ….
Seite 26.
Vorrat, -¨e…. existencias, reserva, stock
Hasta que se agoten las existencias Solange der Vorrat reicht.
Zu reichen: alcanzar, llegar, ser suficiente, haber suficiente.
Hausaufgaben 3
Traduce al alemán (Übersetze ins Deutsche)
- Eso no es suficiente.
- Hay mucha cerveza, pero creo que no es suficiente.
- ¿Crees que (eso) será suficiente?
Ende