1. es separable
2. significa cerrar, una puerta, ventana, botella, abrocharte la ropa,
3. en alemán coloquial zumachen suena más cotidiano que schließen, que es más neutro o formal.
Regla práctica
- zumachen → cosas cotidianas y físicas
- Tür
- Fenster
- Flasche
- Jacke
schließen → formal, técnico o abstracto.
eine Wunde schließen– cerrar una herida
das Dokument schließen → cerrar el documento die Ausstellung schließen → cerrar la exposición
die Sitzung schließen → cerrar la sesión / reunión
En ordenador o móvil casi siempre se usa schließen.
Ejemplos:
- eine Datei schließen – cerrar un archivo
- ein Programm schließen – cerrar un programa
- das Dokument schließen – cerrar el documento
En textos formales, instrucciones o lenguaje administrativo, aufmachen suena demasiado coloquial.
Ejemplos naturales:
- die Sitzung– die Ausstellung
- das Dokument
Y para que tengas todos, diremos que si se cierra con llave, se usa
abschließen – cerrar con llave
- Uso: puertas, casilleros, candados, cajas fuertes… todo lo que tenga cerradura.
- Ejemplos:
- die Tür abschließen → cerrar la puerta con llave
- das Fach abschließen → cerrar el casillero con llave
- das Vorhängeschloss abschließen → cerrar el candado
Tip: si no hay llave, no se usa abschließen.
Jetzt bist du dran
- Drill
Ich: Ich mache den Kühlschrank zu
Du
Er
Sie
Etc.
- Drill
Ich: Ich mache meine Jacke zu. Mir ist ein bisschen kalt.
Du:
Er
Sie
Etc.
- Drill
Ich: Ich mache das Buch zu. Der Unterricht ist vorbei (vorbei sein= algo ha acabado)
Du
Er
Sie
Etc.
