1. es separable
2. significa abrir, una puerta, ventana, botella, desabrocharte la ropa,
3. en alemán coloquial aufmachen suena más cotidiano que öffnen, que es más neutro o formal.
Regla práctica
- aufmachen → cosas cotidianas y físicas
- Tür
- Fenster
- Flasche
- Jacke
öffnen → formal, técnico o abstracto.
eine Wunde öffnen – abrir una herida
ein Gerät öffnen – abrir un aparato, porque lo quiero reparar
En ordenador o móvil casi siempre se usa öffnen.
Ejemplos:
- eine Datei öffnen – abrir un archivo
- ein Programm öffnen – abrir un programa
- einen Link öffnen – abrir un enlace
- das Dokument öffnen – abrir el documentoÇ
En textos formales, instrucciones o lenguaje administrativo, aufmachen suena demasiado coloquial.
Ejemplos naturales:
- die Sitzung öffnen – abrir la sesión
- die Ausstellung öffnen – inaugurar / abrir la exposición
- den Tresor öffnen – abrir la caja fuerte
- das Dokument öffnen – abrir el documento
Jetzt bist du dran
- Drill
Ich: Ich mache den Schrank auf und nehme mir eine Jacke.
Du
Er
Sie
Etc.
- Drill
Ich: Ich mache meine Jacke auf. Mir ist ein bisschen warm*.
Du:
Er
Sie
Etc.
* Mir ist ein bisschen warm: curioso. En alemán siempre decimos el sujeto. Debería de ser “Es ist mir warm/kalt”. Sujeto “es”…¡Pero nadie habla así!
Aquí tienes una excepción, donde no se dice el sujeto.
- Drill
Ich: Ich mache eine Flasche Wein auf
Du
Er
Sie
Etc.
