Siguenos:

111.- Verbos separables 11. Netzwerk A1.1.Lektion 6. Seite 65. aufmachen.

1. es separable
2. significa abrir, una puerta, ventana, botella, desabrocharte la ropa,
3. en alemán coloquial aufmachen suena más cotidiano que öffnen, que es más neutro o formal.


Regla práctica

  • aufmachen → cosas cotidianas y físicas
    • Tür
    • Fenster
    • Flasche
    • Jacke

öffnen → formal, técnico o abstracto. 
eine Wunde öffnen – abrir una herida
ein Gerät öffnen – abrir un aparato, porque lo quiero reparar

En ordenador o móvil casi siempre se usa öffnen.

Ejemplos:

  • eine Datei öffnen – abrir un archivo
  • ein Programm öffnen – abrir un programa
  • einen Link öffnen – abrir un enlace
  • das Dokument öffnen – abrir el documentoÇ

En textos formales, instrucciones o lenguaje administrativo, aufmachen suena demasiado coloquial.

Ejemplos naturales:

  • die Sitzung öffnen – abrir la sesión
  • die Ausstellung öffnen – inaugurar / abrir la exposición
  • den Tresor öffnen – abrir la caja fuerte
  • das Dokument öffnen – abrir el documento

 

Jetzt bist du dran

  1. Drill

Ich: Ich mache den Schrank auf und nehme mir eine Jacke.
Du
Er
Sie
Etc.

  1. Drill

Ich: Ich mache meine Jacke auf. Mir ist ein bisschen warm*.
Du:
Er
Sie
Etc.

* Mir ist ein bisschen warm: curioso. En alemán siempre decimos el sujeto. Debería de ser “Es ist mir warm/kalt”. Sujeto “es”…¡Pero nadie habla así!

Aquí tienes una excepción, donde no se dice el sujeto.

  1. Drill

Ich: Ich mache eine Flasche Wein auf
Du
Er
Sie
Etc.

Share this :
blog

related articles

Etanon est nisl mi vitae faucibus nulla amet malesuada bibendum massa vivamus tempor imperdiet posuere elit proin ut dui adipiscing

comment

post a comment

Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur. Excepteur sint occaecat cupidatat non proident sunt

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *