Siguenos:

1.6.- C1. Aspekte Neu. Lektion 1. Seite 20. Die Beschaffenheit. Profesor.

Beschaffenheit“ es un sustantivo alemán que se usa sobre todo en contextos técnicos, científicos o legales. Se refiere a la naturaleza, estructura, composición o estado de algo, especialmente en cuanto a sus propiedades físicas o cualitativas.

🧠 Traducciones según el contexto:

  • Beschaffenheit eines Materialsnaturaleza / estructura / composición de un material
  • Beschaffenheit einer Oberflächeestado / textura de una superficie
  • rechtliche Beschaffenheitnaturaleza jurídica
  • körperliche Beschaffenheitconstitución física

En estos contextos también se usan sinónimos tales como:

  • Zustand (estado)
  • Qualität (calidad)
  • Eigenschaft (propiedad, característica)

Pero „Beschaffenheit“ se usa cuando se quiere subrayar la estructura interna, la naturaleza o el conjunto de propiedades.

1. Material

  • DE: Die Beschaffenheit des Stahls beeinflusst seine Leitfähigkeit.
  • ES: La composición del acero influye en su conductividad.
  • EN: The composition of the steel affects its conductivity.

2. Superficie / estado físico

  • DE: Die Beschaffenheit der Straße verschlechtert sich im Winter.
  • ES: El estado de la carretera empeora en invierno.
  • EN: The condition of the road deteriorates in winter.

3. Tema abstracto / legal

  • DE: Die rechtliche Beschaffenheit des Vertrags wurde nicht klar definiert.
  • ES: La naturaleza jurídica del contrato no quedó definida con claridad.
  • EN: The legal nature of the contract was not clearly defined.

4. Cuerpo o persona (poco común, técnico o literario)

  • DE: Die körperliche Beschaffenheit des Patienten wurde dokumentiert.
  • ES: Se documentó la constitución física del paciente.
  • EN: The physical constitution of the patient was documented.

 

5. Lenguaje diplomático (Elevado)

Die Beschaffenheit des Konflikts zwischen den beiden Ländern ist komplex und historisch gewachsen.

  • ES: La naturaleza del conflicto entre ambos países es compleja y tiene raíces
  • EN: The nature of the conflict between the two countries is complex and historically rooted.

Die Natur des Konflikts suena un poco más natural.

 

 

Übung. Übersetze ins Deutsche

 

  1. Material técnico
  • DE: Die Beschaffenheit des Kunststoffs beeinflusst seine Hitzebeständigkeit.
  • ES: La composición del plástico influye en su resistencia al calor.
  • EN: The composition of the plastic affects its heat resistance.

⚖️ 2. Contexto jurídico

  • DE: Die rechtliche Beschaffenheit des Dokuments ist unklar.
  • ES: La naturaleza jurídica del documento no está clara.
  • EN: The legal nature of the document is unclear.

🛣️ 3. Estado físico de una superficie

  • DE: Wegen der schlechten Beschaffenheit der Straße kam es zu mehreren Unfällen.
  • ES: Debido al mal estado de la carretera, se produjeron varios accidentes.
  • EN: Due to the poor condition of the road, several accidents occurred.

🌱 4. Científico / natural

  • DE: Die Beschaffenheit des Bodens spielt eine entscheidende Rolle für den Anbau.
  • ES: La naturaleza del suelo desempeña un papel decisivo en el cultivo.
  • EN: The nature of the soil plays a crucial role in cultivation.

📦 5. Producto / inspección de calidad

  • DE: Die Ware entsprach nicht der vereinbarten Beschaffenheit.
  • ES: La mercancía no correspondía con la calidad acordada.
  • EN: The goods did not match the agreed quality.

 

1. Estado de un material (war)

  • DE: Die Beschaffenheit des Betons war nicht geeignet für den Brückenbau.
  • ES: La naturaleza del hormigón no era adecuada para la construcción del puente.
  • EN: The composition of the concrete was not suitable for the bridge construction.

 

⚖️ 2. Naturaleza jurídica (war)

  • DE: Die Beschaffenheit des Vertrags war unvollständig und widersprüchlich.
  • ES: La naturaleza del contrato era incompleta y contradictoria.
  • EN: The nature of the contract was incomplete and inconsistent.

 

🛣️ 3. Estado físico (war)

  • DE: Die Beschaffenheit der Straße war gefährlich bei Regen.
  • ES: El estado de la carretera era peligroso con lluvia.
  • EN: The condition of the road was dangerous in the rain.

📦 4. Calidad contractual (hatte)

  • DE: Die Lieferung hatte nicht die vereinbarte Beschaffenheit.
  • ES: La entrega no tenía la calidad acordada.
  • EN: The delivery did not have the agreed condition.

🌍 5. Terreno o superficie natural (war)

  • DE: Die Beschaffenheit des Geländes war ungeeignet für eine Bebauung.
  • ES: La naturaleza del terreno no era adecuada para construir.
  • EN: The nature of the terrain was unsuitable for construction.

     1. Suelo

  • DE: Die landwirtschaftliche Nutzung hängt stark von der Beschaffenheit des Bodens ab.
  • ES: El uso agrícola depende en gran medida de la naturaleza del suelo.
  • EN: Agricultural use depends heavily on the composition of the soil.

💧 2. Agua

  • DE: Die chemische Beschaffenheit des Wassers wurde regelmäßig kontrolliert.
  • ES: La composición química del agua fue controlada periódicamente.
  • EN: The chemical composition of the water was regularly monitored.

🌫️ 3. Aire / atmósfera

  • DE: Die Beschaffenheit der Luft hat sich durch die Abgase verschlechtert.
  • ES: La calidad del aire se ha deteriorado por las emisiones.
  • EN: The condition of the air has worsened due to emissions.

🌿 4. Ecosistemas / hábitats

  • DE: Die ökologische Beschaffenheit des Gebietes muss vor dem Bauvorhaben geprüft werden.

ES: La ·  Las características ecológicas de la zona/El valor ecológico

de la zona debe examinarse antes del proyecto de construcción.

  • EN: The ecological characteristics of the area must be assessed before the construction project.

 

 

Share this :
blog

related articles

Etanon est nisl mi vitae faucibus nulla amet malesuada bibendum massa vivamus tempor imperdiet posuere elit proin ut dui adipiscing

comment

post a comment

Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur. Excepteur sint occaecat cupidatat non proident sunt

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *