101.- Brevity is the soul of wit – Lo bueno, si breve….dos veces bueno
Lo bueno, si breve….dos veces bueno In der Kürze liegt die Würze Brevity is the soul of wit
read more100.- To look forward to – Tener ganas de que llegue algo
Tener ganas de que llegue algo To look forward to Sich freuen auf
read more99.- I have the feeling, that….. – Me da la impresión, de que….
Me da la impresión, de que…. I have the feeling, that….. Ich habe das Gefühl, dass ….
read more98.- To reach an agreement – Llegar a un acuerdo
Ein Abkommen treffen To reach an agreement Llegar a un acuerdo
read more97.- On average – De media/Por término medio
Im Durchschnitt On average De media/ Por término medio
read more96.- You’re pulling my leg – Me estás tomando el pelo
Du nimmst mich auf den Arm! You´re pulling my leg Me estás tomando el pelo
read more95.- Love at first sight – Amor a primera vista
Amor a primera vista Love at first sight Liebe auf den ersten Blick
read more94.- That’s a likely story – Puro cuento…. ¡Vaya un cuento chino!
Puro cuento…. ¡Vaya un cuento chino! That’s a likely story. Wer’s glaubt, wird...
read more93.- You’ve been a bit funny lately – Estás un poco rara últimamente.
Estás un poco rara últimamente. You’ve been a bit funny lately. In letzter Zeit bist du ein bisschen komisch.
read more92.- What’s the matter? – ¿Cuál es el problema?
¿Cuál es el problema? What’s the matter? Was fehlt dir?
read more91.- To a certain extent – Hasta cierto punto
Hasta cierto punto To a certain extent Einigermaßen
read more90.- By far – Con diferencia, de lejos, con mucho
Con diferencia, de lejos, con mucho By far Bei weitem
read more89.- I put my foot in it/in my mouth – He metido la pata
He metido la pata I put my foot in it/in my mouth. Ich bin ins Fettnäpfchen getreten.
read more88.- To get unnoticed – Pasar desapercibido
Pasar desapercibido To get unnoticed Nicht auffallen
read more86.- New year’s resolutions – Propósitos para el año nuevo
New year’s resolutions Propósitos para el año nuevo Neujahrsvorsätze.
read more83.- In order not to miss our connection in Madrid – Para no perder el vuelo de enlace en Madrid.
Para no perder el vuelo de enlace en Madrid. In order not to miss our connection in Madrid. Um den Anschlussflug in Madrid nicht zu verlieren.
read more82.- An in-depth discussion – Un debate en profundidad.
An in-depth discussion. Eine ausführliche Diskussion. Un debate en profundidad.
read more81.- To touch a sensitive topic/subject – Tocar un tema delicado/ espinoso.
Tocar un tema delicado/ espinoso. To touch a sensitive topic/subject. Ein Heißes Eisen anfassen
read more80.- How are we off for time? – ¿Cómo andamos de tiempo?
¿Cómo andamos de tiempo? How are we off for time? Wie sieht es mit der Zeit aus?
read more79.- To be loaded ó to be filthy rich-Estar forrado de dinero
“ To be loaded “ ó to be filthy rich-Estar forrado de dinero
read more78.- To make a fool of oneself-Ponerse en ridículo
To make a fool of oneself-Ponerse en ridículo
read more77.-No one is born a master-nadie nace sabiendo
No one is born a master-nadie nace sabiendo
read more76.-Bachelor party,stag night- Despedida de soltero.
Bachelor party,stag night- Despedida de soltero.
read more75.-Our life is the product of our thoughts-Nuestra vida es lo que nuestros pensamientos crean.
Our life is the product of our thoughts-Nuestra vida es lo que nuestros pensamientos crean.
read more73.-To have something under control- Tener algo bajo control
To have something under control- Tener algo bajo control
read more72.- Give someone the green light- Dar vía libre, dar el visto bueno.
Give someone the green light- Dar vía libre, dar el visto bueno.
read more69.-Silence is the best answer to a stupid question-El silencio es la mejor respuesta a una pregunta estúpida
El silencio es la mejor respuesta a una pregunta estúpida- Silence is the best answer to a stupid question
read more68.-All cats are grey in the dark-De noche, todos los gatos son pardos
De noche, todos los gatos son pardos- All cats are grey in the dark
read more67.-A bird in the hand is worth two in the bush-Más vale pájaro en mano que ciento volando.
A bird in the hand is worth two in the bush- Más vale pájaro en mano que ciento volando.
read more66.-A word is enough to the wise-A buen entendedor, pocas palabras bastan
A word is enough to the wise Traducción: A buen entendedor, pocas palabras bastan
read more65.- An eye for an eye, a tooth for a tooth- Ojo por ojo y diente por diente
An eye for an eye, a tooth for a tooth- Traducción: Ojo por ojo y diente por diente.
read more63.-All that glitters is not gold-No es oro todo lo que reluce.
All that glitters is not gold- Traducción: No es oro todo lo que reluce.
read more62.- Kill two birds with one stone – Matar dos pájaros de un tiro
Kill two birds with one stone – Matar dos pájaros de un tiro
read more60.-I’m at a loss for words – I´m speechless = Estoy sin palabras
I’m at a loss for words – I´m speechless::: Estoy sin palabras (cuando no sabes qué decir) No sé qué decir.
read more56.You´ve got too many irons in the fire – Quien mucho abarca poco aprieta
Quien mucho abarca poco aprieta- You´ve got too many irons in the fire
read more55.- Easier said than done – Del dicho al hecho, hay mucho trecho
“Del dicho al hecho, hay mucho trecho”- Easier said than done
read more54.- Money talks – Poderoso caballero es don dinero
poderoso caballero es don dinero – Money talks
read more53.-A leopard cannot change his spots – Genio y figura hasta la sepultura
A leopard cannot change his spots – Genio y figura hasta la sepultura
read more52.-Let´s not split hairs -No busques tres pies al gato
Let´s not split hairs -No busques tres pies al gato
read more50.-Piece of cake !! – Eso está chupado , eso es pan comido
Eso está chupado , eso es pan comido= Piece ok cake !!
read more49.- Better late than never – más vale tarde que nunca
Better late than never – mas vale tarde que nunca
read more47.- No ifs, ands or buts = No hay pero que valga
No hay pero que valga = no ifs, ands or buts
read more46.-To be in the driver’s seat – Llevar las riendas / Ocupar el asiento del conductor / Decidir el camino
You seem to be in the driver’s seat, Miss Gatina. Usted parece llevar las riendas, señorita Gatina. Delegations highlighted that programme country governments need to be in the driver’s seat. Las delegaciones recalcaron que los gobiernos de los países en que se ejecutan programas tienen que estar en el puesto de mando. Countries need to be in the driver’s seat for ensuring the implementation of the Decade at national level. Los países deben tomar la iniciativa para asegurar la consecución de las metas del...
read more45.- This is finger lickin’ good – Esto está para chuparse los dedos
This is finger lickin’ good – Esto está para chuparse los dedos
read more44.-Me da pereza= I can´t be bothered
Me da pereza coger el metro por la mañana= I can´t be bothered to take the tube in the mornings El año pasado, me dio pereza apuntarme a un curso de inglés y ahora mi inglés no vale nada= Last year, I couldn´t be bothered to sign up for an English course and now my English sucks. Qué pocas ganas tengo de volver a la oficina= I can´t be bothered to go back to the...
read more40.- I wish subject+ would + bare infinitive – Ojalá
Ojalá viniera Sarah a la fiesta I wish Sarah would come to the party. y se pincha y salen más ejemplos Ojalá no me interrumpieras tanto I wish you wouldn´t interrupt me so often. Ojalá mi padre tuviera una casa en la playa. I wish my father would have a house at the beach. Ojalá mi madre no fumara tanto I wish my mother wouldn´t smoke so...
read more39.- Out of the question = 1. No ha lugar (en desuso, old fashioned) 2. De eso ni hablar
Out of the question = 1. No ha lugar (en desuso, old fashioned) 2. De eso ni hablar
read more38.- For good= Para siempre, definitivamente.
“He’s going to end his addiction for good.” Va a dejar su adicción definitivamente. “I’ve decided to leave this city for good.” Lo he decidido:me voy de esta ciudad para siempre.
read more37.- It dawned upon me / It dawned on me= Caí en la cuenta
It dawned upon me = Caí en la cuenta
read more36.- To turn a blind eye – Hacer la vista gorda, mirar para otro lado.
To turn a blind eye Hacer la vista gorda, mirar para otro lado.
read more34.- To make ends meet= Llegar a fin de mes
If you don’t the MEET the deadline you won’t make ends MEET. – Si no cumples a la fecha límite, no llegarás a fin de mes.
read more30.We have a winning hand= Tenemos las de ganar.
We have a winning hand= Tenemos las de ganar.
read more29. On such short notice = Con tan poca antelación.
On such short notice = Con tan poca antelación.
read more27. It´s about time…..= It´s high time != High time != Ya iba siendo hora, ya era hora….!!!
read more25. Up to your neck (eyes, ears) in something. Estar hasta el cuello/arriba de algo (trabajo, deudas)
Up to your neck (eyes, ears) in something. Estar hasta el cuello/arriba de algo (trabajo, deudas) También a veces, estar involucrado o metido en una situación hasta el fondo.
read more23. Red-handed = Con las manos en la masa
Red-handed = Con las manos en la masa We cought the thief red-handed Pillamos al ladrón con las manos en la masa.
read more21. Once in a blue moon = De Pascuas a Ramos …. De higos a brevas….
Once in a blue moon = De Pascuas a Ramos …. De higos a brevas….
read more20.Put yourself in my shoes – Ponte en mi lugar
Put yourself in my shoes – Ponte en mi lugar
read more19. It goes in one ear and out the other – Por un oído me entra y por el otro me sale
It goes in one ear and out the other – Por un oído me entra y por el otro me sale
read more18.Brevity is the soul of wit= Lo bueno si breve, dos veces bueno
Brevity is the soul of wit= Lo bueno si breve, dos veces bueno
read more16. By a stroke of luck= de chiripa, vaya potra
I found a parking space by a stroke of luck= encontré sitio para aparcar de chiripa. Vaya potra que tuve que encontré un sitio para aparcar
read more14. to mess up big time: liarla parda, fastidiarlo bien fastidiado, liarla a base de bien.
to mess up big time: liarla parda, fastidiarlo bien fastidiado, liarla a base de bien.
read more13. Don’t judge a book by its COVER – Las apariencias engañan.
13. Don’t judge a book by its COVER – Las apariencias engañan. He doesn’t look like much of a lover But don’t judge a book by its cover –No me parece que sea un buen amante, pero las apariencias engañan. You can’t judge a book by its cover – No puedes juzgar por las apariencias. One can’t judge a book by its cover – No hay que juzgar a nadie por las apariencias. As you see, you can’t judge a book by its cover – Como ves, las apariencias...
read more12.You have to take the rough with the smooth – Hay que estar a las duras y a las maduras
You have to take the rough with the smooth – Hay que estar a las duras y a las maduras
read more11. To beat around the bush = andarse por las ramas, con rodeos
to beat around the bush = andarse por las ramas, con rodeos
read more10. Nothing to write home about – nada del otro mundo, nada del otro jueves. No es para tirar cohetes.
nothing to write home about – nada del otro mundo, nada del otro jueves. No es para tirar cohetes.
read more9. I´m going to give him a piece of my mind – le voy a cantar las 40, me va a escuchar.
I´m going to give him a piece of my mind le voy a cantar las 40, me va a escuchar.
read more7. Like water off duck´s back-Como quien oye llover
7. Like water off duck´s back-Como quien oye llover
read more6. You can put lipstick on a pig, but it’s still a pig -Aunque la mona se vista de seda…. mona se queda !
6. You can put lipstick on a pig, but it’s still a pig -Aunque la mona se vista de seda…. mona se queda !
read more4.How cool!!! – That rocks/rules! – That’s awesome/kick-ass!-¡Cómo mola !!!
4.How cool!!! – That rocks/rules! – That’s awesome/kick-ass!-¡Cómo mola !!!
read more3. Words fail me = Me faltan las palabras, no tengo palabras
3. Words fail me = Me faltan las palabras, no tengo palabras
read more2.Long time no see = ¡Cuánto tiempo sin vernos!
2.Long time no see = ¡Cuánto tiempo sin vernos!
read more1. To put your foot down: ponerse serio, ponerse firme, estricto…
To put your foot down:: ponerse serio, ponerse firme, estricto… I had to put my foot down and tell him I wouldn´t lie for him again Tuve que ponerme serio….
read more